"والهيئات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • et organismes nationaux
        
    • et les organes nationaux
        
    • et des organismes nationaux
        
    • et les organismes nationaux
        
    • et organes nationaux
        
    • et d'organismes nationaux
        
    • et les autorités nationales
        
    • et mécanismes nationaux
        
    • et entités nationales
        
    • et des organes nationaux
        
    • et les entités nationales
        
    • et aux organismes nationaux
        
    • et les instances nationales
        
    Il convient également de créer des bureaux de coordination qui établissent des contacts avec les ministères et organismes nationaux chargés des questions financières, monétaires et commerciales. UN ومن المتعين أيضا أن تُنشأ مكاتب تنسيقية من أجل الاضطلاع بالاتصالات اللازمة مع الوزارات والهيئات الوطنية المعنية بالمسائل المالية والنقدية والتجارية.
    Les données provenant des réseaux de surveillance de la qualité de l'eau, transmises par les laboratoires et organismes nationaux, donnent par ailleurs à penser que les capacités ont été renforcées dans un certain nombre de pays. UN ويدل أيضا استلام بيانات الرصد من المختبرات والهيئات الوطنية لنوعية المياه على أن القدرات قد تحسنت في عدد من البلدان.
    Ce projet fondé sur une résolution de l'Association, a été accueilli favorablement et appuyé par l'OMPI et les organes nationaux. UN وكان هذا الاقتراح مبنياً على قرار للرابطة، وقد لقي قبولا حسنا ودعماً من المنظمة العالمية للملكية الفكرية والهيئات الوطنية.
    10.62 Le Gouvernement australien accorde des ressources financières à des organisations de planification de la famille et des organismes nationaux chargés de promouvoir les possibilités de choix pour les femmes et leur accès aux soins de santé sexuelle et de santé procréative. UN وتمول الحكومة الأسترالية طائفة من منظمات تخطيط الأسرة والهيئات الوطنية لتعزيز خيارات المرأة وحصولها على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    La coopération avec les organes de l'ONU, les organisations internationales et régionales, et les organismes nationaux œuvrant dans des domaines connexes. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الوطنية التي تعمل في المجالات ذات الصلة
    Djibouti s'est enquis des résultats des programmes destinés à renforcer les institutions et organes nationaux de décision. UN 51- واستفسرت جيبوتي عن نتائج البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات والهيئات الوطنية لصنع القرار.
    Il pourrait être appuyé par un réseau d'universités, de centres de recherche et d'organismes nationaux compétents dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et du transfert de technologies qui participeraient à titre volontaire. UN ويمكن أن تلقى هذه الجهود الدعم من شبكة من الجامعات ومؤسسات البحث والهيئات الوطنية المعنية بالعلم والتكنولوجيا والابتكار ونقل التكنولوجيا والمشارِكة على أساس طوعي.
    :: Méthode de collaboration entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales UN :: نهج يكفل العمل التشاركي بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والهيئات الوطنية.
    Le Royaume-Uni a également fait état de divers programmes et organismes nationaux s'occupant de questions interconfessionnelles, tels que le réseau Inter Faith, le réseau Faith-based Regeneration Network, et le programme Near Neighbours. UN وأبرزت المملكة المتحدة أيضا عددا من البرامج والهيئات الوطنية التي تعمل مع شتى الأديان، مثل الشبكة المشتركة بين الأديان، وشبكة التجديد ومؤسسة الجيران الأقربين الدينيتين.
    Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités et organismes nationaux et internationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et à ceux qui s'occupent des droits de l'enfant, pour qu'ils prêtent une attention particulière aux filles et aux adolescentes autochtones du monde entier. UN ويناشد المقرر الخاص السلطات والهيئات الوطنية والدولية المكلفة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتلك المعنية بحقوق الطفل أن تولي عناية خاصة للفتيات والمراهقات من السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم.
    En outre, elle s'est penchée sur l'évolution des systèmes de romanisation, les stages de formation en toponymie et la coopération avec les organisations et organismes nationaux et internationaux. UN وفضلا عن ذلك، استعرض المؤتمر التطورات التي استجدت في نظم الكتابة بالحروف اللاتينية، والدورات التدريبية في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها، والتعاون مع الوكالات والهيئات الوطنية والدولية.
    M. Ratteree s'est déclaré réconforté par l'attention croissante portée par les institutions spécialisées et les organes nationaux à l'amélioration de la condition des enseignants. UN 566- وقال إن من دواعي سروره أن الوكالات المتخصصة والهيئات الوطنية تولي اهتماماً متزايداً لتحسين وضع المدرسين.
    :: Travailler avec les communautés des îles et les organes nationaux pour s'assurer que les personnes qui sont handicapées bénéficient de services qui rendent leur vie plus confortable et plus encore, les encourage et libère leur potentiel pour les faire participer au développement national; et UN :: العمل مع مجتمعات الجزر المحلية والهيئات الوطنية لضمان تقديم خدمات للمعوقين تجعل حياتهم أكثر راحة، والأهم، تشجيعهم والحصول على كامل إمكانياتهم للمشاركة في التنمية الوطنية؛ و
    Le Comité a autorisé l'Équipe de surveillance à procéder à des consultations de grande envergure pour parfaire la liste, notamment avec le secteur privé et des organismes nationaux et régionaux qui établissent des listes de personnes et d'entités passibles de sanctions. UN وأذنت اللجنة لفريق الرصد بإجراء مشاورات على نطاق واسع بشأن تحسين القائمة، بما في ذلك إجراء المشاورات مع القطاع الخاص والهيئات الوطنية والإقليمية الأخرى التي تقوم بتجميع قوائم الجزاءات.
    C'est un forum technique, ouvert aux services linguistiques des organisations internationales et des organismes nationaux, qui permet un partage de ressources et d'expériences dans le domaine de la terminologie et de la traduction. UN وهو منبر تقني باب المشاركة فيه مفتوح أمام القائمين على الخدمات اللغوية في المنظمات الدولية والهيئات الوطنية لتقاسم الموارد والخبرات في ميدان المصطلحات والترجمة.
    c) La coopération avec les organes de l'ONU, les organisations internationales et régionales, et les organismes nationaux œuvrant dans des domaines connexes. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الوطنية التي تعمل في المجالات ذات الصلة
    c) La coopération avec les organes de l'ONU, les organisations internationales et régionales, et les organismes nationaux œuvrant dans des domaines connexes. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الوطنية التي تعمل في المجالات ذات الصلة
    3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    137. L'EAP.AP-Bangkok a entrepris la surveillance des inondations provoquées par la rupture de barrages glaciaires dans l'Hindou Kouch et l'Himalaya avec l'assistance de l'ICIMOD et d'organismes nationaux compétents. UN 137- وقد بدأ برنامج تقييم البيئة لآسيا والمحيط الهادئ في بانكوك، في تنفيذ رصد الفيضان المفاجئ للبحيرات الجليدية في منطقة هندوكوش وجبال الهمالايا، بالتعاون مع المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال والهيئات الوطنية ذات الصلة.
    Étant donné la nature particulière du Saint-Siège, des lignes directrices sur les relations et la collaboration entre ce mécanisme et les autorités nationales chargées de faire appliquer la loi devraient également être définies et largement diffusées. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للكرسي الرسولي، ينبغي أيضاً أن تُحدَّد وتنشر على نطاق واسع المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقة والتعاون بين هذه الآلية والهيئات الوطنية لإنفاذ القانون.
    Constitution, lois et mécanismes nationaux UN الدستور والقوانين والهيئات الوطنية
    Pourtant, comme la responsabilité de l'éducation des jeunes et des adultes est souvent distribuée entre plusieurs ministères et entités nationales, la coordination et l'harmonisation demeurent un problème durable. UN ومع ذلك، ما زال التنسيق والمواءمة يشكلان تحديا مستمرا نظرا لتوزع المسؤولية عن الشباب وتعليم الكبار، في كثير من الأحيان، بين العديد من الوزارات والهيئات الوطنية.
    47. Le Gouvernement mène des efforts soutenus dans le sens de l'opérationnalité desdites Institutions nationales et des organes nationaux de prise de décision. UN 47- تبذل الحكومة جهوداً متواصلة من أجل تفعيل عمل المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار.
    Une coordination et une coopération permanentes entre les organismes internationaux chargés d'assurer la sécurité cybernétique. Un renforcement de la coordination entre les autorités et les entités nationales impliquées en matière de sécurité cybernétique. UN تشمل هذه التدابير التنسيق والتعاون الحاليين بين المنظمات الدولية والمتعلقين بالأمن الإلكتروني وتعزيز التنسيق بين السلطات والهيئات الوطنية ذات الصلة.
    La législation prévoit des alternatives à la détention, la limite à 60 jours et garantit aux détenus l'accès aux organisations non gouvernementales et aux organismes nationaux et internationaux qui protègent les droits des migrants. UN وينص هذا التشريع على بدائل للاحتجاز، وينص على حد أقصى للاحتجاز قدره 60 يوما، ويكفل إمكانية اتصال المحتجزين بالمنظمات غير الحكومية والهيئات الوطنية والدولية التي تعمل من أجل حماية حقوق المهاجرين.
    Il s'agira d'améliorer cette gestion à l'échelle régionale et de doter les organisations des bassins fluviaux et les instances nationales et régionales concernées de moyens accrus pour permettre l'utilisation et la gestion équitables, rentables et durables des ressources en eau partagées. UN وهو مصمم من أجل تحسين الإدارة الإقليمية للموارد المائية المشتركة وتحسين قدرة منظمات حوض النهر والهيئات الوطنية والإقليمية المشاركة في إدارة الموارد المائية المشتركة، من أجل تحقيق العدالة والكفاءة والاستدامة في استعمال الموارد المائية المشتركة وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus