Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Les institutions des Nations Unies, les ONG et les structures gouvernementales ont tenu des consultations régulières sur le terrain. | UN | وأشركت المشاورات الميدانية المنتظمة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والهياكل الحكومية. |
La table ronde devrait offrir un cadre permanent de dialogue aux représentants de la société civile, des partis politiques et des structures gouvernementales bélarussiens. | UN | ويجب أن توفر المائدة المستديرة إطاراً دائماً لحوار ممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية والهياكل الحكومية في بيلاروس. |
Il a relevé que la crise avait érodé l'État de droit et les services et structures étatiques, que la corruption avait gangréné l'administration et que les forces de sécurité avaient dérivé vers la criminalité, notamment le racket et la violence. | UN | ولاحظت أن الأزمة قوضت سيادة القانون والخدمات والهياكل الحكومية وأن الفساد اجتاح الإدارة وأن إجرام قوات الأمن أدى إلى انتشار الابتزاز والعنف. |
Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés, aux services de son administration à tous les niveaux et au Parlement afin d'en assurer la pleine application. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة والجمعية الوطنية والهياكل الحكومية على جميع المستويات بحيث تكفل تنفيذها بالكامل. |
3.1 Les institutions et structures gouvernementales et non gouvernementales | UN | 3-1 المؤسسات والهياكل الحكومية وغير الحكومية |
Par ailleurs, la relation entre le Président de l'Autorité régionale et les structures administratives en place dans les trois États du Darfour reste à préciser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العلاقة بين رئيس السلطة الإقليمية والهياكل الحكومية القائمة في ولايات دارفور الثلاث تحتاج إلى توضيح. |
Toutefois, les groupes insurgés ont continué de perpétrer des attaques meurtrières contre la population civile et les structures gouvernementales pour déstabiliser le pays et effacer les progrès accomplis tout au long de l'année. | UN | ومع ذلك، واصلت جماعات المتمردين شن هجمات توقع إصابات جماعية تستهدف السكان المدنيين والهياكل الحكومية لزعزعة استقرار البلد وتقويض المكاسب التي تحققت على مدار السنة. |
Un tel scénario signifierait des crises d'une ampleur bien plus grande que ce qu'on a connu jusque-là, mettant potentiellement en péril la viabilité de l'activité économique et les structures gouvernementales fragiles. | UN | وسيعني مثل هذا السيناريو وقوع أزمات تتجاوز بكثير ما ووجه حتى الآن، ومن المحتمل أن يؤدي إلى تقويض استمرارية الأعمال التجارية والهياكل الحكومية الهشّة. |
23. La question de l'obligation redditionnelle prend une signification particulière dans le cas des arrangements intérimaires d'autonomie qui auront un impact sur l'évolution de la situation et les structures gouvernementales. | UN | ٢٣ - وتتخذ قضية المساءلة تعريفا محددا في حالة ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت مما سيكون له أثر على التطورات المقبلة والهياكل الحكومية. |
Ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Gouvernement a formulé des stratégies contre cette corruption, qui prévoient un strict contrôle public sur les dépenses budgétaires et les structures gouvernementales, des conditions décentes de travail pour les fonctionnaires, un contrôle et des sanctions renforcés. | UN | وبعد أن صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد اعتمدت استراتيجيات لمكافحة الفساد شملت المراقبة العامة الصارمة على الإنفاق في الميزانية والهياكل الحكومية وتوفير الظروف الكريمة للعمل لموظفي الخدمة المدنية وزادت الإشراف وإنفاذ القوانين. |
Enfin, les relations entre Minawi, en tant que Président de l'Autorité régionale, et les structures gouvernementales actuellement en place dans les trois États du Darfour n'ont pas encore été précisées et aucun plan concret n'a encore été établi pour assurer le bon fonctionnement et la viabilité de l'Autorité régionale de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتضح بالكامل العلاقة بين ميناوي بوصفه رئيسا للسلطة الإقليمية والهياكل الحكومية الحالية في ولايات دارفور الثلاث، ولم يتم بعد وضع خطط ملموسة من أجل تعزيز السلطة الإقليمية وتسيـيـر شؤونهـا. |
Enfin, les relations entre Minawi, en tant que Président de l'Autorité régionale, et les structures gouvernementales actuellement en place dans les trois États du Darfour restent à préciser, tout comme il reste encore à mettre en place les dispositifs et les moyens logistiques voulus pour assurer la viabilité et le bon fonctionnement de l'Autorité régionale de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من التوضيح الكامل للعلاقة بين ميناوي بوصفه رئيسا للسلطة الإقليمية والهياكل الحكومية الحالية في ولايات دارفور الثلاث، وتوفير هياكل أساسية ولوجستيات كافية من أجل تعزيز السلطة الإقليمية والتسيـيـر الفعال لشؤونهـا. |
17. Des avant-projets du rapport ont fait l'objet de consultations en atelier avec des organisations de la société civile et des structures gouvernementales. | UN | 17- وأُجريت مشاورات في إطار حلقة عمل جمعت منظمات المجتمع المدني والهياكل الحكومية المعنية للنظر في المشاريع الأولية للتقرير. |
À la fin de 2012, le Fonds a transféré 1 million de dollars au titre d'un programme conjoint (PNUD, ONU-Habitat) visant à recenser les différentes parties prenantes et à renforcer les capacités des collectivités et des structures gouvernementales de gérer les conflits dans les quartiers à problèmes. | UN | وفي أواخر عام 2012، حول الصندوق مبلغ مليون دولار لفائدة برنامج مشترك (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وموئل الأمم المتحدة) يركز على تحديد أصحاب المصلحة، وبناء قدرات المجتمعات المحلية والهياكل الحكومية على إدارة الصراعات في البؤر الساخنة في المناطق الحضرية. |
Les participants ont examiné le projet d'instrument de collecte d'informations sur les règles et normes des Nations Unies portant principalement sur les questions relatives aux victimes et noté qu'il fallait tenir compte de l'applicabilité de certaines des questions à différents systèmes judiciaires et structures étatiques. | UN | واستعرض الاجتماع مشروع أداة جمع المعلومات الخاصة بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا ولاحظ أنه ينبغي مراعاة مدى انطباق بعض الأسئلة على مختلف النظم القضائية والهياكل الحكومية. |
Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés, aux services de son administration à tous les niveaux et au Parlement afin d'en assurer la pleine application. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة والجمعية الوطنية والهياكل الحكومية على جميع المستويات بحيث تكفل تنفيذها بالكامل. |
3.1.1 Les institutions et structures gouvernementales | UN | 3-1-1 المؤسسات والهياكل الحكومية |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que, plutôt que de nommer de nouveaux fonctionnaires chargés de la promotion de l'égalité des sexes dans les ministères et les structures administratives des municipalités, ainsi que l'exige la loi sur l'égalité des sexes dans la société, les ministères et municipalités responsables ont souvent choisi d'élargir les attributions de fonctionnaires déjà en poste. | UN | ويساور اللجنة القلق مع ذلك، لأنه بدلا من تعيين موظفين جدد معنيين بالمساواة بين الجنسين في الوزارات والهياكل الحكومية والبلديات، حسب ما يقتضيه قانون المساواة بين الجنسين في المجتمع، قامت الوزارات والبلديات التنفيذية بمنح الوظائف للموظفين الحاليين. |