"والهيكلي" - Traduction Arabe en Français

    • et structurelle
        
    • et structurel
        
    • et structurelles
        
    • et structurels
        
    • et infrastructurel
        
    • structurel et
        
    • des structures
        
    • structurelle et
        
    Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle UN اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي
    Ni la discrimination directe, ni la discrimination indirecte ne peuvent être éliminées sans combattre la discrimination systémique et structurelle. UN ولا يمكن التغلب على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس بدون مكافحة التمييز النظامي والهيكلي.
    Le comité étudiera le cadre législatif et structurel qui est en place et fera des propositions tendant à l'améliorer. UN وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه.
    La discrimination à l'égard des enfants autochtones peut se manifester sur les plans sociétal, juridique et structurel. UN ويمكن أن يحدث التمييز ضد أطفال السكان الأصليين على المستوى المجتمعي والقانوني والهيكلي.
    Le gouvernement a adopté un ensemble complet de réformes macro-économiques, micro-économiques et structurelles. UN وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي.
    Ces éléments sont eux-mêmes liés aux caractéristiques des écosystèmes proprement dits, en particulier aux aspects biologiques et structurels. UN وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها.
    Nous convenons qu'il est important pour la communauté internationale que la réforme économique et structurelle réussisse dans la Fédération de Russie. UN ونوافق على اﻷهمية التي يمثلها للمجتمع الدولي نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في الاتحاد الروسي.
    La définition de la violence sexiste tenait compte de la violence interpersonnelle, institutionnelle, culturelle et structurelle. UN وتضمَّن تعريف العنف القائم على نوع الجنس العنف بين الأشخاص، والعنف المؤسسي والثقافي والهيكلي.
    La discrimination sociale et structurelle dont ils font l'objet les condamne à une extrême vulnérabilité. UN ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف.
    Réforme administrative et structurelle : création d'un Bureau chargé du règlement des différends et de l'administration de la justice UN ألف - الإصلاح الإداري والهيكلي: إنشاء مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل
    Le Comité a recommandé que le Gouvernement mette à profit les informations dont on dispose en ce qui concerne la discrimination indirecte et structurelle. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من ذخائر المعرفة القائمة حاليا بشأن أنماط التمييز غير المباشر والهيكلي.
    Le déséquilibre institutionnel et structurel de l'Organisation s'accentue. UN إن الاختلال المؤسســي والهيكلي للمنظمــة آخذ في التزايد.
    Cadre normatif et structurel de protection des droits de l'Homme UN الإطار المعياري والهيكلي لحماية حقوق الإنسان
    L'Expert indépendant encourage les autorités ivoiriennes à engager les réformes nécessaires au niveau normatif et structurel pour garantir l'équité de la juridiction militaire. UN لذلك يشجع الخبير المستقل السلطات الإيفوارية على القيام بالإصلاحات الضرورية على الصعيدين المعياري والهيكلي لضمان نزاهة القضاء العسكري.
    L'Organisation et les États Membres ont constaté qu'il convenait d'aborder le secteur dans sa globalité par des mesures conformes à son cadre stratégique, politique et structurel. UN وقد أدركت المنظمة والدول الأعضاء بصورة دقيقة أهمية المبادرات المطروحة على نطاق القطاع والتي تتناول الإطار الاستراتيجي والإداري والهيكلي.
    Nous convenons de l'importance que revêt pour la communauté internationale le succès des réformes économiques et structurelles entreprises en Russie. UN ونتفق على اﻷهمية التي يمثلها نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في روسيا للمجتمع الدولي.
    La volonté politique est essentielle pour l'application effective de la Convention, qui nécessite la mobilisation des ressources budgétaires et structurelles nécessaires. UN والإرادة السياسية ضرورية لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة، وهو ما يقتضي تعبئة الدعم المالي والهيكلي اللازم.
    À divers moments au cours des 10 dernières années, ces pays ont dû simultanément entreprendre un effort de stabilisation macroéconomique et des réformes systémiques et structurelles, ce qui a nécessité des ressources considérables qui, tout au moins au début de la transition, ne pouvaient généralement pas être mobilisées sur le plan interne ou en s'adressant à des investisseurs étrangers privés. UN وقد واجهت هذه البلدان في أوقات شتى خلال العقد الماضي مهاماً متزامنةً تتصل بتحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والإصلاح الجهازي والهيكلي. وهي مهام تطلبت موارد ضخمة لم يكن من الممكن بوجه عام، على الأقل في الفترة الأولى من المرحلة الانتقالية، تعبئتها داخلياً أو من مستثمري القطاع الخاص الأجانب.
    Pour qu'ils donnent les résultats voulus, le Kazakhstan et les pays de l'Asie et du Pacifique ont besoin des services consultatifs d'experts et de l'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonds et programmes afin de consolider ses progrès systémiques et structurels. UN ولضمان نجاح تنفيذها، تحتاج كازاخستان وبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لمساعدة استشارية وتقنية من الأمم المتحدة ومن صناديقها وبرامجها لنعزز نجاحنا المنهجي والهيكلي.
    L'une des leçons importantes de l'expérience des États-Unis est que l'accélération de la croissance économique conjuguée à un taux d'investissement élevé est très efficace pour réduire le chômage et surmonter les changements technologiques et structurels. UN وأحد الدروس الهامة التي يمكن استفادتها من تجربة الولايات المتحدة هو أن النمو الاقتصادي السريع وارتفاع معدل الاستثمار عاملان فعالان للغاية في خفض معدلات البطالة وفي التكيف مع التغير التكنولوجي والهيكلي.
    Le Fonds devrait fournir à la fois une aide en cas de catastrophe et l'appui technologique et infrastructurel nécessaire pour s'adapter aux changements climatiques. UN وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ.
    Le MENESUP, au lendemain des assises de l'éducation nationale en 1999, a engagé une ambitieuse réforme tant sur le plan quantitatif que structurel et institutionnel. UN وعقب لقاءات التعليم الوطني لعام 1999، اشتركت الوزارة في عملية إصلاح طموحة على كل من المستوى الكمي والهيكلي والمؤسسي.
    Le Gouvernement sud-africain loue l'entreprise de réforme de l'organisation et des structures du HCR et il souhaite qu'elle aboutisse à l'octroi de ressources plus importantes aux activités opérationnelles. UN 21 - ويستحق تركيز المفوضية على الإصلاح التنظيمي والهيكلي الترحيب، وتود حكومته أن تشهد إصلاحاً يؤدي إلى زيادة توفّر الموارد لعمليات المفوضية.
    La violence culturelle, structurelle et économique compte parmi les facteurs sous-jacents auxquels il convient de s'attaquer. UN يشكّل العنف الثقافي والهيكلي والاقتصادي العوامل الأساسية التي يجب معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus