J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
La Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution relevant du groupe 1 qui figurent dans le document de travail officieux no 4. | UN | تشرع اللجنة الآن في البت في مشاريع القرارات المدرجة تحت المجموعة 1 والواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4. |
Les recommandations spécifiques qui seront formulées viendront s'ajouter aux références relatives à la condition des femmes qui figurent dans la première partie du document et serviront à les étayer. | UN | وستكون هذه التوصيات المحددة إضافية وداعمة لﻹشارات المتعلقة بمركز الرأة والواردة في الجزء اﻷول من الوثيقة. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
Le paragraphe 3 traite des règles pertinentes pour la formulation d'une réserve énoncées dans la partie 2 du Guide de la pratique (Procédure). | UN | وتشير الفقرة 3 إلى القواعد التي تتعلق بإجراءات صوغ هذا التحفظ والواردة في الجزء الثاني من دليل الممارسة. |
Une telle déclaration est en contradiction flagrante avec les nombreux éléments obtenus par la Commission et figurant dans le présent rapport. | UN | ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير. |
La Commission a constaté avec inquiétude que les organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures figurant dans ses rapports annuels de 2006, 2008 et 2009. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن المنظمات لم تنفذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في تقاريرها السنوية للأعوام 2006 و 2008 و 2009. |
Armes et matériel lié à la fabrication d'armes figurant sous le titre I de la liste I annexée à l'ordonnance sur le contrôle des exportations | UN | الأسلحــة والمعــدات المتصلــة بإنتاج الأسلحة، والواردة تحت البند 1 من القائمة 1 المرفقة بأمر مراقبة تجارة الصادرات |
Au paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité. | UN | 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة. |
Ces frais seront évalués et remboursés sur présentation d'une demande de remboursement établie sur la base de la liste de matériel autorisé figurant dans le présent mémorandum. | UN | وتقدَّر التكاليف وتسدَّد، عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدَّات المأذون بها والواردة في مذكرة التفاهم هذه. |
Nous pensons que les principes et propositions importants qui ont déjà rallié le consensus et qui figurent dans ce document continueront à l'avenir de servir de guide dans cet important domaine. | UN | ونرى أن المبادئ والمقترحات الهامة التي بشأنها تم التوصل فعلا إلى توافق آراء والواردة في هذه الوثيقة، ستظل تؤدي دورا توجيهيا في المستقبل في هذا المجال الهام. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session qui figurent à la section II du même rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session qui figurent à la section II du même rapport. | UN | واسمحوا لي أن أوجه عنايتكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit qui sont appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الأجهزة الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
Degré de la transparence donnée par la CPANE à ses activités, conformément aux dispositions énoncées à l'article 12 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons | UN | مدى سير أعمال اللجنة وفقا للأحكام المتعلقة بالشفافية والواردة في المادة 12 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية |
On trouvera dans le tableau ci—après la liste des mesures prévues dans le cadre du Projet Delphi, dont il est question aux paragraphes 92 à 99 du rapport : | UN | ويبين الجدول التالي الأعمال المتعلقة بمشروع دلفي والواردة في الفقرات 92 إلى 99 من التقرير: |
La seule proposition allant dans ce sens est celle à laquelle le secrétariat a fait référence, et qui figure dans les notes. | UN | والاقتراح الوحيد الذي يحقق هذه الغاية هو الاقتراح الذي أشارت إليه الأمانة، والواردة صيغته في الملاحظات. |
Les critères énoncés aux paragraphes 172 et 173 cidessus au sujet des frais d'évacuation ouvrant droit à indemnisation s'appliquent. | UN | وتنطبق عليها المعايير المتعلقة بتكاليف الإجلاء القابلة للتعويض والواردة في الفقرتين 172 و173 أعلاه. |
Les demandes d'entraide reçues ou présentées par le pays doivent être transmises au Ministère de la justice pour examen de leur recevabilité. | UN | وتحال كل من الطلبات الصادرة والواردة إلى وزارة العدل للتحقق من مقبوليتها. |
L'Assemblée générale fait siennes les dispositions concernant la gestion future du Fonds, telles qu'elles figurent dans l'annexe à la présente résolution. | UN | تؤيد الجمعيـة العامـة الترتيبـات المتعلقـة بإدارة الصنـدوق في المستقبل والواردة في مرفق هذا القرار. |
Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après recueillent l'adhésion de Maurice: | UN | 128- تحظى التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي والواردة أدناه بتأييد موريشيوس: |
Le but de ce rapport est de compléter les éléments recueillis, observés et contenus dans le rapport de vérification du 7 janvier 2013. | UN | الهدف من هذا التقرير هو استكمال العناصر المجمّعة والمسجلة والواردة في تقرير التحقق المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2013. |
Nous appuyons donc la formule sur la portée proposée par la délégation australienne et contenue dans son modèle de texte de traité. | UN | لذلك نؤيد الصيغة المتعلقة بالنطاق التي اقترحها الوفد اﻷسترالي والواردة في نصه النموذجي للمعاهدة. |
La Commission est invitée à examiner les sujets de discussion qui sont présentés au paragraphe 21. | UN | واللجنة مدعوة إلى النظر في النقاط المقترحة للمناقشة والواردة في الفقرة 21 من التقرير. |