Le document propre à cet instrument ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé devrait comporter au maximum 80 pages. | UN | ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدة 40 صفحة والوثيقة الأساسية الموحدة 80 صفحة. |
Le rapport spécifique à l'instrument et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. | UN | والتقرير الخاص بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة يشكلان معاً الالتزام المنسق لتقديم التقارير بموجب اتفاقية. |
Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent à eux deux l'obligation en matière d'établissement de rapport qui incombe à l'État partie en vertu de la Convention. | UN | والوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Pour s'acquitter de l'obligation en matière de soumission de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant conformément aux Directives harmonisées, il convient de soumettre un rapport sur l'application de la Convention et un document de base commun. | UN | ويشكل التقرير المتعلق بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية المشتركة معاً الالتزام بإعداد تقارير منسقة بموجب الاتفاقية. |
Il fallait examiner le rapport dans le contexte de la guerre civile dont l'État partie venait de sortir et le Gouvernement a été félicité de ses efforts tel qu'il ressortait du rapport et du document de base. | UN | ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية. |
Le document propre à l'instrument et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie doit présenter pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. | UN | فالوثيقة الخاصة بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. | UN | فالوثيقة الخاصة بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. | UN | وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le document propre à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. | UN | وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le document propre à l'instrument et le document de base commun représentent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre en application des dispositions de la Convention. | UN | وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Le rapport au Comité des droits de l'enfant et le document de base commun font partie de l'obligation incombant aux États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant en matière de présentation de rapports. | UN | ويشكل التقرير الخاص بالمعاهدة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً الالتزام المنسق بتقديم التقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le document propre à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. | UN | وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le document propre à la Convention ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun mis à jour ne devrait pas dépasser 80 pages. | UN | وينبغي ألا يتجاوز حجم الوثيقة الخاصة بالاتفاقية 40 صفحة والوثيقة الأساسية الموحدة المُحدَّثة 80 صفحة. |
Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que le Saint-Siège est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. | UN | وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها والوثيقة الأساسية الموحدة معاً الالتزام بالتقديم المنسَّق للتقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le rapport présenté en application de la Convention et le document de base commun constituent l'obligation harmonisée en matière d'établissement de rapports qui découle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويشكل التقرير المتعلق بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية المشتركة معاً الالتزام بإعداد تقارير منسقة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le rapport spécifique et le document de base commun sont les deux documents que l'État partie doit soumettre pour s'acquitter de son obligation en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويشكل التقرير الخاص بالمعاهدة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً الالتزام بتقديم المعلومات المنسقة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le rapport relatif à la Convention et le document de base commun constituent l'ensemble des documents requis par les directives harmonisées sur l'établissement de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويشكل التقرير الخاص بالاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة معاً الالتزام بتقديم التقارير وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Pour s'acquitter de l'obligation en matière de rapports au titre de la Convention, conformément aux directives harmonisées, il convient de soumettre un rapport sur l'application de la Convention et un document de base commun. | UN | ويتألف الالتزام بالإبلاغ المنسق بموجب الاتفاقية من التقرير المقدم بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية الموحدة كليهما. |
Pour s'acquitter de l'obligation en matière de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant conformément aux Directives harmonisées, il convient de soumettre un rapport sur l'application de la Convention et un document de base commun. | UN | ويتألف الالتزام بالإبلاغ المنسق بموجب الاتفاقية من التقرير المقدم بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية الموحدة كليهما. |
Il fallait examiner le rapport dans le contexte de la guerre civile dont l'État partie venait de sortir et le Gouvernement a été félicité de ses efforts tel qu'il ressortait du rapport et du document de base. | UN | ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية. |
531. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre le dialogue avec l'État partie, sur la base des onzième à quatorzième rapports périodiques et du document de base. | UN | ٥٣١ - رحبت اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لمتابعة الحوار مع الدولة الطرف، على أساس التقارير الدورية من الحادي عشر إلى الرابع عشر والوثيقة اﻷساسية. |
Tout en prenant note des renseignements utiles contenus dans le rapport concernant les projets de propositions de lois, il regrette que celui-ci ait été soumis en retard, de même que le document de base. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات المفيدة الواردة في التقرير بشأن مشاريع المقترحات التشريعية. ولكنها تأسف للتأخر في تقديم التقرير والوثيقة الأساسية. |
Le document examiné couvrait la période allant jusqu’au 3 novembre 1994 et était complété et mis à jour par un document présentant des renseignements supplémentaires, et par le document de base contenant des informations sur les structures politiques, juridiques et sociales de la Bulgarie. | UN | ٩٠٢ - ويغطي التقريران معا الفترة المنتهية في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وتكملهما وثيقة تتضمن معلومات إضافية تستكمل المعلومات الواردة في التقريرين الكتابيين، والوثيقة اﻷساسية التي تقدم معلومات عن الهياكل السياسية والقانونية والاجتماعية في بلغاريا. |