"والوزارات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux ministères concernés
        
    • aux ministères compétents
        
    • et les ministères compétents
        
    • et les ministères concernés
        
    • et ministères concernés
        
    • des ministères concernés
        
    • et ministères compétents
        
    • et des ministères compétents
        
    • et les ministères de tutelle
        
    • et les ministères techniques
        
    75. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant au Parlement, aux ministères concernés et aux autorités municipales, pour examen et suite à donner. UN 75- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات المعنية والسلطات البلدية لكي تنظر فيها وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant au chef d'État, au Parlement, aux ministères concernés, à la Cour Suprême et aux autorités locales pour examen attentif et adoption de mesures en conséquence. UN 68- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية، بوسائل منها إحالتها إلى رأس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو اللازم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    La responsabilité d'appliquer ces dispositions incombe aux ministères compétents. UN والوزارات المعنية مسؤولة عن تنفيذ الأحكام.
    Les rapports de la Commission sont en outre soumis au Premier Ministre et aux ministères compétents. UN وتقدم تقارير اللجنة إلى رئيس الوزراء والوزارات المعنية أيضاً.
    L'OMS agira en faveur du remaniement des politiques de santé et sensibilisera l'Assemblée nationale et les ministères compétents. UN ستدعو منظمة الصحة العالمية إلى تنسيق السياسات الصحية، وستخاطب الرسالة البرلمان والوزارات المعنية.
    Le Gouvernement continuera à rechercher des moyens de ratifier les principales conventions de l'OIT à travers des consultations avec l'OIT et les ministères concernés. UN وستظل الحكومة تسعى إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بالتشاور مع منظمة العمل الدولية والوزارات المعنية.
    Le présent rapport a été établi par le Ministère des affaires étrangères en collaboration étroite avec les services et ministères concernés. UN ٣- أعدت هذا التقرير وزارة الشؤون الخارجية بتعاون وثيق مع الإدارات والوزارات المعنية.
    De hauts fonctionnaires du Ministère de la défense et des ministères concernés ont participé à cet atelier. UN وشارك كبار الموظفين من وزارة الدفاع والوزارات المعنية في حلقة العمل المذكورة.
    Il est le fruit d'un long processus de consultation avec les départements et ministères compétents. UN وقد أُعِد هذا التقرير في إطار مشاورات أُجريت على نطاق واسع مع الإدارات والوزارات المعنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au Parlement, aux ministères concernés, dont le Ministère de la défense, à la Cour suprême et aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN 20- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل، بوسائل تشمل إحالتها إلى جهات منها البرلمان والوزارات المعنية بما فيها وزارة الدفاع والمحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ الإجراءات الإضافية بشأنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant au Président, aux ministères concernés, au Parlement, à la Cour constitutionnelle et aux autorités régionales et locales, pour examen et suite à donner. UN 41- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الرئيس والوزارات المعنية والبرلمان والمحكمة الدستورية والسُلطات الإقليمية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que ses observations finales soient communiquées au chef de l'État, à la Cour suprême, au Parlement, aux ministères concernés et aux autorités locales, pour examen attentif et suite à donner. UN 12- وأوصت لجنة حقوق الطفل بإحالة ملاحظاتها الختامية إلى رئيس الدولة والمحكمة العليا والبرلمان والوزارات المعنية والسلطات المحلية للنظر فيها بشكل مناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها(56).
    Les travaux de surveillance et d'évaluation seront confiés conjointement à l'UNICEF et aux ministères compétents. UN 38 - ستكون مسؤولية الرصد والتقييم مشتركة بين اليونيسيف والوزارات المعنية.
    54. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales pour examen et suite à donner. UN 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً، بسبلٍ منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    89. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux chefs des autorités provinciales et territoriales pour examen et suite à donner. UN 89- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات على النحو الكامل عن طريق اتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا ورؤساء سلطات المقاطعات والأقاليم كي تنظر فيها على النحو الواجب وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Ce problème a conduit les organisations non gouvernementales et les ministères compétents à parrainer des programmes spéciaux axés sur les activités productrices de revenus et sur la formation; mais ces activités nécessitent une assistance financière continue. UN واستجابة لذلك، وضعت برامج خاصة ترعاها المنظمات غير الحكومية والوزارات المعنية ﻹيجاد مشاريع لتوليد الدخول الصغيرة وتوفير التدريب؛ بيـد أن تلك المشاريع في حاجــة إلى مساعــدة ماليـة مستمرة.
    La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le CICR et les ministères compétents ont coopéré pour assurer la protection et la sécurité des enfants pendant le processus de rapatriement et de regroupement. UN وتعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة الصليب الأحمر الدولية والوزارات المعنية في كفالة حماية وأمن الأطفال خلال إعادتهم إلى أوطانهم وأسرهم.
    En sa qualité de directeur du Département des services sociaux, participer à l'élaboration de la politique en matière de services sociaux, y compris pour les travailleurs migrants; développer la coopération avec les organisations internationales et les ministères compétents des pays étrangers dans le domaine des services sociaux. UN بصفته رئيس إدارة الخدمات الاجتماعية، شارك في تطوير صياغة سياسة الخدمات الاجتماعية للسكان في أذربيجان، بما في ذلك الخدمات للمهاجرين، ويقوم بتطوير التعاون في ميدان الخدمات الاجتماعية مع المنظمات الدولية والوزارات المعنية في البلدان الأجنبية.
    3. La Chambre des représentants se maintient en relations constantes avec les autorités du Gouvernement et les ministères concernés pour encourager et renforcer l'esprit démocratique dans le pays. UN 3 - إن مجلس النواب على صلة مستمرة بالسلطات الحكومية والوزارات المعنية من أجل تعميق وتوسيع النسيج الديمقراطي في البلد.
    En 2006, leurs services ont été utilisés essentiellement par les autorités nationales chargées de la lutte contre le sida et les ministères concernés, qui ont été à l'origine de 44 % des demandes. UN وفي عام 2006، كانت السلطات الوطنية والوزارات المعنية بالإيدز هي الجهات الرئيسية التي استعانت بخدمات مرافق الدعم التقني، إذ شكلت طلباتها 44 في المائة من إجمالي الطلبات التي تلقتها تلك المرافق.
    Une aide similaire est nécessaire pour les différents ministères de tutelle (santé, éducation et ministères concernés par les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire). UN وتحتاج أيضا الوزارات القطاعية )الصحة والتعليم والوزارات المعنية باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا( إلى دعم مماثل.
    Il a suggéré que cette cellule soit composée de représentants des Forces armées libanaises, des ministères concernés et de la FINUL. UN واقترح أن تتشكل الخلية من ممثلي القوات المسلحة اللبنانية والوزارات المعنية والقوة.
    Dans plusieurs domaines, la mise en œuvre de l'Accord est retardée par la lenteur du décaissement des fonds fédéraux aux commissions et ministères compétents. UN 16 - وفي عدد من المجالات، يتأخر تنفيذ الاتفاق بسبب البطء في صرف الأموال الاتحادية للجان والوزارات المعنية.
    La CESAO a adopté une stratégie diversifiée pour s'investir davantage dans les activités des centres démographiques régionaux, des conseils nationaux de la population et des ministères compétents. UN واعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا استراتيجية متعددة الأوجه بشأن زيادة الاشتراك مع المراكز الديمغرافية الإقليمية، والمجالس السكانية الوطنية، والوزارات المعنية.
    :: Aucun progrès n'a été enregistré quant à la révision du modèle de mémorandum d'accord normalisé entre les organisations non gouvernementales internationales et le Croissant-Rouge arabe syrien et les ministères de tutelle. UN :: لم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن تنقيح مذكرة التفاهم الموحّدة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الدولية والمبرمة مع حكومة الجمهورية العربية السورية والوزارات المعنية.
    :: Aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée s'agissant de la révision du modèle de mémorandum d'accord à l'intention des organisations non gouvernmentales internationales qui veulent collaborer avec le Croissant-Rouge arabe syrien et les ministères techniques. UN :: لم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن تنقيح مذكرة التفاهم الموحّدة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الدولية والمبرمة مع الهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus