"والوسائل السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • et des moyens pacifiques
        
    • et par des moyens pacifiques
        
    • et initiatives pacifiques
        
    • et moyens pacifiques
        
    • et les moyens pacifiques
        
    • et à tous les moyens pacifiques
        
    • et pacifiques
        
    • mesures pacifiques
        
    • méthodes pacifiques
        
    Le Pakistan soutient l'exercice par la population de son droit par le dialogue et des moyens pacifiques. UN وقال إن باكستان تؤيد إعمال حق هذا الشعب بالحوار والوسائل السلمية.
    Dans cette optique, nous nous sommes efforcés, dans le cadre d'initiatives communes du Conseil de coopération du Golfe, de régler tous les différends et d'éliminer toutes les sources de tension, quelles qu'elles soient, entre les pays de la région, par le dialogue et des moyens pacifiques. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نسعى في إطار جهود مجلس التعاون لدول الخليج العربية الى حل كافة النزاعات وكل نقاط الخلاف أيا كانت بين دول المنطقة بالحوار والوسائل السلمية.
    En outre, à nouveau ils appuient sans réserve le principe de la souveraineté des Emirats arabes unis sur les trois îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, et souscrivent à l'ensemble des mesures et des moyens pacifiques auxquels les Emirats arabes unis pourraient avoir recours pour recouvrer leur pleine souveraineté sur ces îles. UN وجدد الوزراء دعمهم ومساندتهم المطلقة لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى ويؤكدون مجددا تأييدهم لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة اﻹمارات العربية المتحدة لاستعادة سيادتها الكاملة على جزرها الثلاث.
    En ma qualité de représentante d'un pays d'Asie orientale membre de la Conférence du désarmement, j'estime, comme d'autres membres de la Conférence, que nous tenons tous à régler par le dialogue et par des moyens pacifiques le problème qui se pose dans la région considérée. UN وبوصفي عضواً في مؤتمر نزع السلاح ينتمي إلى شرق آسيا، فإني أشاطر بقية أعضاء المؤتمر الرأي بأننا جميعاً ملتزمون بحل المشكل في شرق آسيا باللجوء إلى الحوار والوسائل السلمية.
    Le Conseil réitère son soutien résolu à l'État des Émirats arabes unis dont il réaffirme la souveraineté sur les trois îles (Petite et Grande Tumb et Abou Moussa) et appuie sans réserve toutes les mesures et initiatives pacifiques qu'il pourrait prendre pour recouvrer sa souveraineté sur ces trois îles et demande à l'Iran d'accepter de soumettre le différend à la Cour internationale de Justice. UN ويجدد المجلس موقفه الثابت بدعم ومساندة دولة اﻹمارات العربية المتحدة وتأكيد سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ودعمه التام وتأييده المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على الجزر الثلاث، ويدعو إيران إلى القبول بإحالة الخلاف إلى محكمة العدل الدولية.
    D'éventuels doutes ou divergences pourraient ensuite être surmontés par des procédures et moyens pacifiques, dans le respect du droit. UN وستُحل الشكوك أو حالات التضارب المحتملة، عندئذ، عبر الإجراءات والوسائل السلمية التي ينص عليها القانون.
    Le Conseil considère que les événements de Racak constituent la dernière d'une série de menaces pour les efforts entrepris afin de régler ce conflit par la négociation et des moyens pacifiques. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن اﻷحدث التي وقعت في راتشاك تشكل آخر ما وقع في سلسلة من التهديدات للجهود التي تبذل لتسوية هذا النزاع عن طريق المفاوضات والوسائل السلمية.
    Le Conseil considère que les événements de Racak constituent la dernière d’une série de menaces pour les efforts entrepris afin de régler ce conflit par la négociation et des moyens pacifiques. UN " ويرى المجلس أن اﻷحدث التي وقعت في راتشاك تشكل آخر ما وقع في سلسلة من التهديدات للجهود التي تبذل لتسوية هذا النزاع عن طريق المفاوضات والوسائل السلمية.
    En réduisant au silence les militants pacifistes et les autres défenseurs des droits de l'homme, cependant, les parties à un conflit suppriment une voix qui, en raison de son message positif et des moyens pacifiques qu'elle employait pour le faire passer, pourrait jouer un rôle central dans le rétablissement de la paix. UN بيد أن أطراف الصراع، إذ تكمّ الناشطين من أجل السلام وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنها سوف تكتم صوتاً يمكن أن يقوم بدور أساسي في إعادة السلام، بسبب رسالته الإيجابية والوسائل السلمية المستخدمة لإيصالها.
    L'Indonésie, qui s'aligne sur la position du Chapitre de Vienne du Mouvement non-aligné, croit que tous les problèmes ayant trait aux garanties et à la vérification doivent être réglés dans le cadre de l'Agence, sur la base de considérations techniques et, plus important encore, par un dialogue constructif, la négociation et des moyens pacifiques. UN إن إندونيسيا، انسجاما منها مع موقف فريق فيينا لحركة عدم الانحياز، تعتقد أن المسائل المتصلة بالضمانات والتحقق ينبغي أن تحل في إطار الوكالة، على أساس اعتبارات فنية؛ بل الأهم عن طريق الحوار البنّاء والتفاوض والوسائل السلمية.
    Sa délégation est préoccupée par les risques que fait planer pour la sécurité de la région le programme nucléaire de la République islamique d'Iran notamment et demande à nouveau que cette importante question soit réglée par le dialogue et des moyens pacifiques conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وأضاف أن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء المخاطر الأمنية في المنطقة بما فيها البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وأنه يجدد دعوته إلى تسوية تلك المسألة الهامة من خلال الحوار والوسائل السلمية وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والوكالة.
    1. Réaffirme sans réserve la pleine souveraineté des Émirats arabes unis à l'égard des trois îles de la Grande-Tumb, de la Petite-Tumb et d'Abou Moussa, et appuie l'ensemble des mesures et des moyens pacifiques auxquels les Émirats arabes unis ont recours pour rétablir leur souveraineté à l'égard des îles occupées; UN 1 - التأكيد المطلق على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسى، وتأييد كافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة الإمارات لإستعادة سيادتها على جزرها المحتلة.
    1. Réaffirme sans réserve la pleine souveraineté des Émirats arabes unis sur les trois îles de la Grande-Tumb, de la Petite-Tumb et d'Abou Moussa lui appartenant et appuie l'ensemble des mesures et des moyens pacifiques auxquels les Émirats arabes unis ont recours pour rétablir leur souveraineté sur les îles occupées; UN 1 - التأكيد المطلق على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وتأييد كافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة الإمارات لاستعادة سيادتها على جزرها المحتلة.
    d) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques qui n'ont pas encore signé d'accord de cessez-le-feu et à s'acquitter de ses obligations d'améliorer la situation sur le plan du développement et des droits de l'homme dans les zones où un cessez-le-feu est en vigueur; UN (د) تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات الإثنية الأخرى في ميانمار التي لم توقِّع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛
    Je pense que tous ceux qui ont à voir avec les problèmes de sécurité de la péninsule coréenne ont tout intérêt à régler ces problèmes par le dialogue et par des moyens pacifiques et à prendre des initiatives accommodantes, constructives et courageuses pour apaiser et régler la situation de façon que nous puissions montrer à nos enfants ce que peuvent la sagesse politique et la diplomatie pour faire changer les choses. UN وأعتقد بأن هناك اهتماما قويا مشتركا فيما بين جميع المرتبطين بالمشاكل الأمنية لشبه الجزيرة الكورية بحل هذه المشاكل من خلال الحوار والوسائل السلمية واتخاذ مبادرات وشيكة وبناءة وشجاعة لتخفيف تصاعد الحالة وحلها بطريقة تمكننا من إعلام أطفالنا بأن الحكمة السياسية والمهارات الدبلوماسية يمكن أن يكون لها أثر.
    d) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques qui n'ont pas encore signé d'accord de cessezlefeu et à s'acquitter de ses obligations d'améliorer la situation sur le plan du développement et des droits de l'homme dans les zones où un cessezlefeu est en vigueur ; UN (د) أن تسعى عن طريق الحوار والوسائل السلمية إلى إنهاء الصراع فورا مع جميع الفئات العرقية الأخرى في ميانمار التي لم توقع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار، وتفي بالتزاماتها في تحسين التنمية وحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار؛
    Les Ministres ont réaffirmé la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis sur ses trois îles, Petite Tumb, Grande Tumb et Abou Moussa, et ont réitéré leur soutien sans réserve aux mesures et initiatives pacifiques prises par ce pays pour recouvrer sa souveraineté sur ces îles. UN وجدد الوزراء تأكيدهم لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغر وأبو موسي، وتأييدهم ومساندتهم المطلقة لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على هذه الجزر.
    1. D'affirmer résolument la souveraineté pleine et entière des Émirats arabes unis sur leurs trois îles, à savoir Grande-Tumb, Petite-Tumb et Abou Moussa, et d'appuyer toutes les mesures et initiatives pacifiques que prennent les Émirats arabes unis en vue de rétablir leur souveraineté sur les îles occupées; UN التأكيد المطلق على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وتأييد كافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة الإمارات لاستعادة سيادتها على جزرها المحتلة.
    Le Conseil affirme l'appui sans réserve des pays membres du CCG à la position des Emirats arabes unis et se prononce en faveur de toutes les mesures et moyens pacifiques que les Emirats arabes unis jugeront nécessaires pour rétablir leur souveraineté sur les trois îles, et ce, sur la base de la légalité internationale et de la sécurité collective. UN ويؤكد مجددا وقوف دول مجلس التعاون وتأييدها التام لموقف دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ودعمها لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تراها مناسبة لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث استنادا إلى الشرعية الدولية وانطلاقا من مبدأ اﻷمن الجماعي.
    Cette position est fondée sur le fait que seul le dialogue et les moyens pacifiques sont susceptibles d'aplanir les désaccords. UN ويستند هذا الموقف إلى أنه من المرجح ألا تحل الخلافات إلا بالحوار والوسائل السلمية.
    2. Réaffirme la souveraineté des Émirats arabes unis sur les îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, ainsi que son appui sans réserve à toutes les mesures et à tous les moyens pacifiques auxquels les Émirats arabes unis ont recours afin de rétablir leur souveraineté sur ces îles; UN ٢ - التأكيد على سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث: طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، والتأييد المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على هذه الجزر.
    Enfin, ils demandent que les autorités judiciaires et les responsables politiques de toutes les nations, à tous les niveaux, prennent d'urgence des mesures pour arrêter les effusions de sang et régler tous les conflits par des moyens civilisés et pacifiques. UN وطالبا أن تقوم السلطات القانونية والتنفيذية في جميع الأمم وعلى جميع المستويات باتخاذ إجراء فوري لوقف سفك الدماء وحل جميع المنازعات بالوسائل المدنية والوسائل السلمية.
    Le Conseil affirme son appui sans réserve à la position des Emirats arabes unis et se prononce en faveur de tous les moyens et mesures pacifiques que les Emirats arabes unis jugeront nécessaires pour rétablir leur souveraineté sur les trois îles sur la base de la légalité internationale. UN ويؤكد المجلس اﻷعلى مجددا تضامنه التام وتأييده المطلق لموقف دولة اﻹمارات العربية المتحدة ودعمه كافة الاجراءات والوسائل السلمية التي تراها مناسبة لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث استنادا الى مبادئ الشرعية الدولية.
    Le Turkménistan attache une importance cruciale au règlement de toute situation par des moyens et méthodes pacifiques. UN وتولي تركمانستان أهمية قصوى لتسوية أي حالة بالسبل والوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus