Elle sera saisie à sa prochaine session des propositions concernant ce programme de publication et les moyens pratiques de sa réalisation. J. Les travaux de la Sixième Commission | UN | وستعرض على اللجنة في دورتها المقبلة مقترحات بشأن خطة النشر والسبل والوسائل العملية لتنفيذ المشروع. |
Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. | UN | وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة. |
C. moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice tout en respectant son autorité et son indépendance | UN | الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية مع احترام سلطتها واستقلالها |
Les moyens concrets d'apporter des améliorations et de permettre un meilleur accès au marché peuvent souvent nous échapper. | UN | والوسائل العملية لتحقيق التحسين والاستخــدام الفعال لغــرض الوصول، يمكن أن تكون صعبة المنــال فــي الكثير مــن اﻷحيان. |
Le projet de résolution met également l'accent sur un ensemble de moyens concrets de parvenir à terme à l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'initiatives unilatérales, bilatérales et multilatérales. | UN | ويركز مشروع القرار أيضا على طائفة من السبل والوسائل العملية لإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف باتخاذ إجراءات أحادية الجانب وثنائية ومتعددة الأطراف. |
Il appuie également la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial examine les moyens pratiques de renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أعرب عن تأييده للاقتراح المكسيكي بأن تستعرض اللجنة الخاصة السبل والوسائل العملية لتعزيز دور محكمة العدل الدولية. |
Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. | UN | ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. | UN | ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Dans les cas où tous les États participants ne sont pas membres d'une initiative fondée sur la coopération, il convient de chercher les moyens pratiques de faciliter leur participation aux programmes existants. | UN | وفي الحالات التي لا تكون فيها جميع الدول المشاركة أعضاء أو مشتركة في مبادرة تعاونية، ينبغي وضع السبل والوسائل العملية لتيسير اشتراكها في البرامج القائمة. |
:: Quels sont les lois, les moyens pratiques de contrôle, et les mesures de surveillance qui existent pour s'assurer que les fonds et autres ressources collectés à des fins religieuses, caritatives ou culturelles ne sont pas détournés de leur objet, en particulier pour financer le terrorisme? | UN | ما هي القوانين والوسائل العملية للرصد وأساليب الرقابة الموجودة التي تكفل عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد التي تجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية عن هدفها الحقيقي، وخاصة لتمويل الإرهاب؟ |
À cet égard, des dispositions sont actuellement prises pour organiser dans les prochains mois un atelier sur l’application des embargos sur les armes et les moyens pratiques de réduire les budgets de la défense et de ne pas augmenter les dépenses militaires au cours des 10 prochaines années en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يجري وضع ترتيبات لتنظيم حلقة عمل في الشهور القادمة عن: الامتثال لحظر اﻷسلحة والسبل والوسائل العملية لتخفيض ميزانيات الدفاع والمحافظة على عدم نمو النفقات العسكرية على مدى عشر سنوات في أفريقيا. |
Rappelant sa résolution 53/106, du 8 décembre 1998, dans laquelle elle a prié le Comité spécial d’examiner les moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي طلبت فيه إلى اللجنة الخاصة أن تنظر في الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية، |
Rappelant sa résolution 53/106 du 8 décembre 1998, dans laquelle elle a prié le Comité spécial d’examiner les moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي طلبت فيه إلى اللجنة الخاصة أن تنظر في الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية، |
Compte tenu de la fréquence avec laquelle de nouveaux types de conflits régionaux apparaissent, le Conseil de sécurité comme l'Assemblée générale devraient mettre au point des moyens pratiques d'identifier à l'avance les zones de conflit potentielles et de renforcer, par l'octroi de ressources, des mécanismes régionaux de règlement des conflits afin de prévenir guerres et souffrances. | UN | وبالنظر إلى تواتر نشوء اﻷنــواع الجديــدة مــن الصراعات اﻹقليمية، ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يستنبطا السبل والوسائل العملية لتحديد مناطق الصراعات اﻹقليمية مسبقا، ولتزويد اﻵليات اﻹقليمية بالموارد اللازمة لحل الصراعات والحيلولة دون نشوب الحروب ودرء المعاناة اﻹنسانية. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine dans les domaines économique et social devrait être centrée sur les moyens pratiques de coordonner et de mettre en oeuvre les initiatives et les engagements pris tant au niveau régional qu'au niveau international. | UN | وينبغي أن يركز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي على السبل والوسائل العملية لتنسيق وتنفيذ المبادرات المتخذة والالتزامات المقطوعة على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
On y a traité des sujets suivants : les travaux de l'Organisation des Nations Unies relatifs au respect du droit humanitaire international et des droits fondamentaux dans les situations de conflit; les problèmes que pose la protection des réfugiés pendant et après les conflits; et les moyens pratiques de mieux faire respecter le droit humanitaire international. | UN | وتناول المؤتمر المواضيع التالية: أعمال اﻷمم المتحدة المتصلة باحترام القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في حالات النزاع؛ والتحديات التي تواجه حماية اللاجئين في حالات النزاع وما بعدها؛ والوسائل العملية لتشجيع زيادة احترام القانون اﻹنساني الدولي. |
Pour ce qui est de l’identification des nouvelles questions, le Mexique a proposé que le Comité spécial entreprenne l’examen des moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice et la capacité qu’elle a de concourir au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix internationale. | UN | وفيما يتعلق بتحديد المواضيع الجديدة، اقترحت المكسيك أن تشرع اللجنة الخاصة في استعراض السبل والوسائل العملية الكفيلة بتعزيز محكمة العدل الدولية وزيادة قدرتها على المساهمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصيانة السلم الدولي. |
La Commission doit donc rechercher d'autres moyens concrets d'examiner de façon positive les éléments fondamentaux nécessaires pour obtenir une action et des résultats dans la promotion de notre programme de désarmement. | UN | وينبغي لذلك أن تنظر الهيئة في مزيد من الطرق والوسائل العملية للتصدي إيجابيا للعناصر الرئيسية اللازمة لتيسير العمل والخروج بنتائج في دفع برنامجنا لنزع السلاح قدما للأمام. |
MESURES ET moyens concrets | UN | التدابير والوسائل العملية |
124. Certaines délégations ont estimé que le Sous-Comité devrait trouver des moyens concrets de consolider l'application de la Convention sur l'immatriculation, de telle sorte que l'immatriculation marche bien et que l'exploitation de l'espace soit productive et avantageuse. | UN | 124- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تبين اللجنة الفرعية الطرق والوسائل العملية التي من شأنها أن تحسّن تطبيق اتفاقية التسجيل، مما يضمن حسن سير عملية التسجيل في المستقبل وييسّر الاستخدام المنتج والمفيد للفضاء الخارجي. |
On a jugé qu’il devrait s’atteler à l’examen des modalités pratiques permettant de débattre du problème des États tiers touchés par l’imposition de sanctions. | UN | واقتُرح أن تنتقل اللجنة الخاصة إلى النظر في تحديد السبل والوسائل العملية اللازمة لمعالجة مشكلة الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات. |