Les conflits du travail peuvent être portés devant la Commission nationale des relations du travail et le Conseil national de conciliation et de médiation. | UN | ويجوز أن تعرض المنازعات العمالية على لجنة علاقات العمل الوطنية ومجلس التوفيق والوساطة الوطني. |
La possibilité de conciliation et de médiation favorise l'impunité. | UN | ويعد اللجوء إلى إجرائي المصالحة والوساطة سبيل من شأنه أن يعزز الإفلات من العقاب. |
La Slovaquie appuie le rôle de prévention et de médiation joué par l'ONU et est favorable au renforcement de ses capacités en la matière. | UN | وسلوفاكيا تدعم دور الوقاية والوساطة للأمم المتحدة وبناءها للقدرات. |
Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. | UN | أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة. |
Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. | UN | أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة. |
Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales | UN | الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا |
De par la présence de conseillers en droit des conflits armés dans les différents échelons de commandement et par le rôle de la Direction Générale Appui Juridique et médiation. | UN | بفضل وجود مستشارين في قانون النـزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة ودور المديرية العامة للدعم القانوني والوساطة. |
Cela s'applique non seulement à la représentation des travailleurs et des employeurs, mais aussi à la réglementation, à la documentation et à la médiation dans le cas de conflits du travail. | UN | وهذا لا يقتصر على ممثلي العمال وأرباب العمل فحسب، وإنما يشمل أيضا التنظيم والتوثيق والوساطة في النزاعات العمالية. |
Enfin, les programmes de justice réparatrice et de médiation étaient utiles pour réduire la durée d'incarcération. | UN | وأخيرا، من شأن برامج العدالة التصالحية والوساطة أن تفيد في الحد من مدة عقوبات السَّجن. |
Il a été noté qu'il serait utile de disposer de systèmes para-légaux de réconciliation et de médiation. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من المفيد توافر نظم شبه قانونية للتوفيق والوساطة. |
Les services d'ombudsman et de médiation n'ont pas d'équivalent au sein du Secrétariat. | UN | إن وظيفة أمين المظالم والوساطة هي وظيفة فريدة بالأمانة العامة. |
Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies | UN | مكتب خدمات أمانة المظالم والوساطة للأمم المتحدة |
Traitement de la violence sexuelle dans les processus de paix et de médiation | UN | التصدي للعنف الجنسي في عمليات السلام والوساطة |
Par ailleurs, on a tendance à s'occuper de la question des femmes, de la paix et de la sécurité à un stade relativement avancé du cycle de prévention et de médiation. | UN | وعادة ما تعالج قضايا المرأة والسلام والأمن في مرحلة متأخرة نسبيا من دورة منع الصراعات والوساطة فيها. |
Les bons offices, la conciliation et la médiation ainsi que l'arbitrage étaient aussi envisagés à titre facultatif. | UN | كما ينص على المساعي الحميدة والمصالحة والوساطة على أساس اختياري. |
Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. | UN | والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية. |
Son mandat couvre les recherches, les études, l'éducation et l'information concernant les droits de l'homme ainsi que la surveillance et la médiation. | UN | وتغطي ولايتها البحوث والدراسات والتثقيف والمعلومات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الرصد والوساطة. |
Quatrièmement, il est nécessaire de faire davantage de progrès dans le domaine de la prévention et de la médiation. | UN | رابعا، هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به في مجال الوقاية والوساطة. |
En 2009, la Division des politiques et de la médiation a fourni un soutien dans 19 situations. | UN | وفي عام 2009، قدمت شعبة السياسات والوساطة الدعم في 19 حالة. |
Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales | UN | الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا |
Le fait que réconciliation et médiation interviennent encore dans les cas de violence domestique ne laisse pas d'être préoccupant. | UN | وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي. |
Elles encouragent le recours à la conciliation et à la médiation pour le règlement des problèmes de petite délinquance. | UN | وتشجع هذه المراكز على حل الجرائم الطفيفة من خلال المصالحة والوساطة. |
III. LA CONCILIATION, LA médiation et LES BONS OFFICES 17 | UN | الفصل الثالث 16 التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة 16 |
Le couple épargne-investissement et l'insuffisance d'intermédiation financière | UN | حلقة الربط بين المدخرات والاستثمار والوساطة المالية غير الكافية |