Activités intéressant le Comité : Conduit des programmes forestiers communautaires (villages) et scolaires dans le nord et le centre du Burkina Faso. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم ببرامج حراجية في القرى والمدارس في المنطقتين الشمالية والوسطى من بوركينا فاصو. |
Il n'en reste pas moins que la sécheresse pourrait persister dans le sud, l'est et le centre du pays. | UN | ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد. |
Cependant, le sud et le centre de la Somalie restent aux mains du groupe de miliciens, ce qui limite les possibilités de maintien de l'ordre. | UN | غير أن جماعات الميليشيات لا تزال تسيطر على معظم المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال، مما يحد من القدرة على فرض القانون والنظام. |
:: Les régions du Nord et du centre regroupent respectivement 44,7 % et 34,7 % de tous les producteurs agricoles du pays; | UN | وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد. |
La plupart des meurtres signalés semblent avoir été commis dans les parties occidentale et centrale du Timor oriental, en particulier à Suai, Maliana et Liquica, et dans les zones environnantes, mais des informations récentes provenant d’autres provinces donnent à penser que peu de zones du Timor oriental ont été épargnées par ces atrocités. | UN | وفي حين تبدو معظم أعمال القتل المذكورة أنها تركزت في المنطقتين الغربية والوسطى من تيمور الشرقية، وخصوصا بالمناطق داخل وحول سواي ومليانا وليكويكا، فإن التقارير اﻷخيرة الواردة من أقاليم أخرى تشير إلى أن بضع مناطق في تيمور الشرقية قد خلت من هذه الفظائع. |
Il note en particulier à cet égard les règlements des revendications territoriales conclus récemment dans la région orientale et centrale de l'Arctique et les règlements intervenus avec les Métis Gwich'n et Sahtu Dene dans la vallée du Mackenzie et dans le territoire du Yukon. | UN | وهي تشير بصفة خاصة في هذا المجال إلى التسويات التي جرت مؤخرا بشأن الادعاءات المتعلقة باﻷراضي في اﻷصقاع الشرقية والوسطى من المنطقة المتجمدة الشمالية، وفي مستوطنات غويتشن وساهتو دين ميتس في وادي مكنزي وفي إقليم يوكون. |
Son Gouvernement fournissait une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991 et espérait instaurer un partenariat avec l'UNICEF pour étendre son aide au sud et au centre du pays. | UN | وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد. |
La chute des bastions des milices au sud et au centre de la Somalie et les avancées politiques ont fait naître un espoir de paix et de stabilité. | UN | وأدى سقوط المواقع الحصينة للميليشيات في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال وحدوث تطورات سياسية إيجابية إلى بعث الأمل في تحقيق السلام والاستقرار. |
A ce jour, plusieurs bureaux régionaux ont été établis dans l'est, l'ouest et le centre du pays. | UN | وتوجد له حتى تاريخه، مكاتب إقليمية تعمل في المناطق الشرقية والغربية والوسطى من البلد. |
Le déploiement d'effectifs supplémentaires se fera le moment venu dans le nord, le sud et le centre du pays, en même temps que celui d'unités de l'ECOMOG, notamment à Sumbuya, Sulima, Zimmi, Joru et Kabala. | UN | وثمة خطة للقيام بعمليات انتشار أخرى في اﻷجزاء الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد، بما فيها سامبويا وسليما وزيمي وجورو وكابالا، وذلك مع انتشار الوحدات التابعة لفريق المراقبين العسكريين. |
7.6 Les mutilations génitales féminines sont traditionnellement pratiquées sur les jeunes filles dans le nord, l'ouest et le centre du Libéria, en particulier dans les zones rurales. | UN | 7-6 يتم ختان الإناث عادةً للفتيات الصغيرات في الأجزاء الشمالية والغربية والوسطى من ليبريا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Ces derniers mois, un certain nombre d'opérations militaires ont été menées de concert par la MONUC et les FARDC et parfois seulement par les FARDC contre des groupes armés étrangers ou indépendants en Ituri, dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et dans le nord et le centre du Katanga. | UN | وقد استهدفت هذه العمليات الجماعات المسلحة الأجنبية وغير التابعة لفريق معين في إيتوري، وشمال وجنوب كيفو، والمناطق الشمالية والوسطى من كاتانغا. |
Malgré les progrès accomplis à ce jour, les régions situées dans le nord et le centre du Katanga continuent de faire face à de graves problèmes de sécurité. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، ما زالت المنطقتان الشمالية والوسطى من كاتانغا تجابهان تحديات جساما على الصعيد الأمني. |
De son côté, le Gouvernement fédéral de transition est lui aussi incapable de maintenir la sécurité à Mogadiscio et d'étendre son autorité et son contrôle dans tout le sud et le centre de la Somalie. | UN | ولا تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية، من جانبها، أيضا من الحفاظ على الأمن في مقديشو، أو بسط سلطتها وسيطرتها في كامل المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
Dans le cadre d'un projet mis en oeuvre dans le sud et le centre de la Somalie, le PAM achète, à des moments propices du cycle agricole, des céréales qui sont cultivées dans les parties du pays où la production alimentaire est excédentaire et qu'il distribue ensuite dans des zones souffrant de pénuries alimentaires. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، كجزء من تنفيذ المشروع في اﻷجزاء الجنوبية والوسطى من الصومال، بالحصول على الحبوب المزروعة محليا والفائضة في مناطق إنتاج الغذاء في الفترات الملائمة في الدورة الزراعية، لتوزيعها على المستفيدين في المناطق التي تواجه نقصا في اﻷغذية. |
118. La désignation d’« acteur armé » se rapporte aux auteurs du plus grand nombre de cas signalés de violences sexuelles et sexistes commises dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | ١١٨ - وعبارة ”طرف مسلح“ هي لقب مرتكِب الجُرم الذي نُسب إلى أكبر عدد مما أبلغ عنه من حالات العنف الجنسي والجنساني التي وقعت في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال. |
Il a été horrifié par la violence que subit la population civile, et en particulier les personnes déplacées du sud et du centre de la Somalie. | UN | وقد راعه مستوى العنف الذي يتعرض له السكان المدنيون ولا سيما المشردين داخليا في المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
Il est interdit de pénétrer dans une bonne partie du sud et du centre du pays depuis la mi-2009. | UN | كما أن جزءا كبيرا من المناطق الجنوبية والوسطى من البلاد تحوّل إلى منطقة محظورة منذ منتصف عام 2009. |
La situation d'urgence humanitaire en Somalie a été exacerbée par la sécheresse et la famine, surtout dans les régions méridionale et centrale du pays. | UN | 24 - لقد أدى الجفاف والمجاعة إلى تفاقم حالات الطوارئ الإنسانية في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى من البلد. |
Il note en particulier à cet égard les règlements des revendications territoriales conclus récemment dans la région orientale et centrale de l'Arctique et les règlements intervenus avec les Métis Gwich'n et Sahtu Dene dans la vallée du Mackenzie et dans le territoire du Yukon. | UN | وهي تشير بصفة خاصة في هذا المجال إلى التسويات التي جرت مؤخرا بشأن الادعاءات المتعلقة باﻷراضي في اﻷصقاع الشرقية والوسطى من المنطقة المتجمدة الشمالية، وفي مستوطنات غويتشن وساهتو دين ميتس في وادي مكنزي وفي إقليم يوكون. |
Cela pourrait être réalisé par la création de centres extérieurs libres de l'École de gestion internationale Bishkek au nord, au sud et au centre du pays. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال انشاء مراكز تابعة لمدرسة بيشكيك الدولية لﻹدارة في اﻷنحاء الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد. |
Le système de trêve institué au niveau local à Jabbata, Ufaniya et Khan Arnabé, au nord et au centre de la zone de séparation a généralement tenu, bien que la FNUOD ait noté des tirs sporadiques provenant de positions occupées par les forces armées syriennes aux alentours d'Ufaniya. | UN | ولم تُنقض بوجه عام ترتيباتُ الهدنة المحلية في مناطق جباتا وأوفانية وخان أرنبة في المنطقتين الشمالية والوسطى من منطقة الفصل، غير أن القوة رصدت حالات متفرقة لإطلاق النار من مواقع القوات المسلحة السورية في المناطق المحيطة بأوفانية. |