"والوضع الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • la situation actuelle
        
    • le statu quo
        
    • pour l'instant
        
    • et du statu quo
        
    • et situation actuelle
        
    • l'état actuel
        
    • statu quo des
        
    • et du statut actuel
        
    Il donne un aperçu général de l'historique de la question des missiles et de la situation actuelle, et évoque également un certain nombre de domaines de préoccupation. UN ويقدم التقرير لمحة عامة تبين خلفية المسألة والوضع الراهن في ميدان القذائف.
    Les affiches municipales illustrent l'introduction du suffrage des femmes dans les municipalités, présentent la première femme membre d'un conseil municipal et la situation actuelle. UN وقد صورت الملصقات تطبيق حق المرأة في الانتخاب في البلديات، وأول امرأة معينة في مجلس بلدي والوضع الراهن.
    le statu quo que constitue une Conférence dans l'impasse est inacceptable. UN والوضع الراهن المتمثل في حالة جمود المؤتمر أمر غير مقبول.
    le statu quo à Chypre est inacceptable; il faut espérer que le dialogue entre le Président chypriote et le chef de la communauté chypriote turque se poursuivra. UN والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية.
    pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo 10 - 23 4 UN ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن . ١٠ - ٢٣ ٥
    Mesures prises par le Gouvernement et situation actuelle UN التدابير المتخذة من جانب الحكومة والوضع الراهن
    l'état actuel de la situation au Moyen-Orient en est un bon exemple. UN والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك.
    la situation actuelle nous offre une possibilité dans ce sens; nous devons la saisir. UN والوضع الراهن يمثل فرصة سانحة، وعلينا أن نغتنمها.
    la situation actuelle ne laisse donc d'autre choix aux Palestiniens que de construire sans permis. UN والوضع الراهن لا يترك للفلسطينيين أي خيار غير البناء دون تراخيص.
    la situation actuelle est précaire. UN والوضع الراهن محفوف بالمخاطر.
    40. Vu la situation actuelle, il faut entreprendre d'urgence une action soutenue en faveur de la conservation des forêts et des zones protégées. UN ٤٠ - والوضع الراهن يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتسقة لحفظ الغابات وحفظ المناطق المحمية.
    le statu quo incertain d'aujourd'hui repose sur un nettoyage ethnique comparable à celui qui s'est produit en Bosnie ou au Kosovo. UN والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو.
    En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. UN وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة.
    La situation en matière de sécurité et le statu quo dans la zone d'Abyei sont de moins en moins tolérables. UN 41 - إن عدم استقرار الحالة الأمنية والوضع الراهن آخذ في الازدياد في منطقة أبيي.
    pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo UN ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن
    B. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire UN باء - الحفاظ على وقف اطلاق النار والوضع الراهن
    2. Évolution des politiques d'égalité des sexes et situation actuelle de la femme au Japon UN 2 - التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والوضع الراهن للمرأة في اليابان
    À la suite de la séance d'hier de la Première Commission, nous avons organisé une réunion des auteurs en vue de discuter des amendements proposés et de l'état actuel de la situation. UN وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن.
    Enfin, il s'agit là d'un arrangement réaliste et rationnel conforme au statu quo des deux côtés du détroit de Taiwan. UN والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان.
    Ce paragraphe particulier reflète au mieux les préoccupations quant à la question du Haut-Karabakh et du statut actuel des négociations à cet égard. UN وتعبر تلك الفقرة بالتحديـــد أفضل تعبــــير عـن الشواغــــل فيما يتعلق بمسألة ناغورني - كاراباخ والوضع الراهن للمفاوضات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus