Il donne un aperçu général de l'historique de la question des missiles et de la situation actuelle, et évoque également un certain nombre de domaines de préoccupation. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة تبين خلفية المسألة والوضع الراهن في ميدان القذائف. |
Les affiches municipales illustrent l'introduction du suffrage des femmes dans les municipalités, présentent la première femme membre d'un conseil municipal et la situation actuelle. | UN | وقد صورت الملصقات تطبيق حق المرأة في الانتخاب في البلديات، وأول امرأة معينة في مجلس بلدي والوضع الراهن. |
le statu quo que constitue une Conférence dans l'impasse est inacceptable. | UN | والوضع الراهن المتمثل في حالة جمود المؤتمر أمر غير مقبول. |
le statu quo à Chypre est inacceptable; il faut espérer que le dialogue entre le Président chypriote et le chef de la communauté chypriote turque se poursuivra. | UN | والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية. |
pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. | UN | والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo 10 - 23 4 | UN | ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن . ١٠ - ٢٣ ٥ |
Mesures prises par le Gouvernement et situation actuelle | UN | التدابير المتخذة من جانب الحكومة والوضع الراهن |
l'état actuel de la situation au Moyen-Orient en est un bon exemple. | UN | والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك. |
la situation actuelle nous offre une possibilité dans ce sens; nous devons la saisir. | UN | والوضع الراهن يمثل فرصة سانحة، وعلينا أن نغتنمها. |
la situation actuelle ne laisse donc d'autre choix aux Palestiniens que de construire sans permis. | UN | والوضع الراهن لا يترك للفلسطينيين أي خيار غير البناء دون تراخيص. |
la situation actuelle est précaire. | UN | والوضع الراهن محفوف بالمخاطر. |
40. Vu la situation actuelle, il faut entreprendre d'urgence une action soutenue en faveur de la conservation des forêts et des zones protégées. | UN | ٤٠ - والوضع الراهن يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتسقة لحفظ الغابات وحفظ المناطق المحمية. |
le statu quo incertain d'aujourd'hui repose sur un nettoyage ethnique comparable à celui qui s'est produit en Bosnie ou au Kosovo. | UN | والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو. |
En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. | UN | وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة. |
La situation en matière de sécurité et le statu quo dans la zone d'Abyei sont de moins en moins tolérables. | UN | 41 - إن عدم استقرار الحالة الأمنية والوضع الراهن آخذ في الازدياد في منطقة أبيي. |
pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. | UN | والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. | UN | والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo | UN | ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن |
B. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | باء - الحفاظ على وقف اطلاق النار والوضع الراهن |
2. Évolution des politiques d'égalité des sexes et situation actuelle de la femme au Japon | UN | 2 - التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والوضع الراهن للمرأة في اليابان |
À la suite de la séance d'hier de la Première Commission, nous avons organisé une réunion des auteurs en vue de discuter des amendements proposés et de l'état actuel de la situation. | UN | وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن. |
Enfin, il s'agit là d'un arrangement réaliste et rationnel conforme au statu quo des deux côtés du détroit de Taiwan. | UN | والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان. |
Ce paragraphe particulier reflète au mieux les préoccupations quant à la question du Haut-Karabakh et du statut actuel des négociations à cet égard. | UN | وتعبر تلك الفقرة بالتحديـــد أفضل تعبــــير عـن الشواغــــل فيما يتعلق بمسألة ناغورني - كاراباخ والوضع الراهن للمفاوضات في هذا الصدد. |