Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont continué de participer aux consultations régionales et nationales visant à élaborer des principes directeurs et des pratiques optimales dans les domaines thématiques, comme l'ont demandé le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. | UN | وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Concernant les objectifs et cibles du Millénaire pour le développement, le Bureau a participé à de nombreuses réunions régionales et nationales visant à attirer l'attention des gouvernements et des autres acteurs de la région sur le fait que les cibles adoptées à Johannesburg nécessitent une action concertée immédiate. | UN | فيما يتعلق بالأهداف والغايات الإنمائية للألفية، شارك المكتب في العديد من الاجتماعات الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنبيه الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في المنطقة بأن الغايات المعتمدة في جوهانسبرغ تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة على وجه الاستعجال. |
Le fait de ne pas investir aujourd'hui dans les transports urbains aurait des conséquences à moyen et à long termes sur la création future de richesses et fragiliserait les politiques internationales et nationales de réduction de la pauvreté. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
Comme cela a été souligné dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies appuie déjà les efforts régionaux, sous-régionaux et nationaux visant à régler ces conflits. | UN | 77 - وعلى النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير، تدعم الأمم المتحدة بالفعل الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى حل هذه النزاعات. |
Cet engagement a été progressivement incorporé dans les plans d'action à l'échelle provinciale et nationale pour faire baisser ces émissions. | UN | وقد بدأ إدماج ذلك الالتزام تدريجياً ضمن خطط العمل المحلية والوطنية الرامية إلى خفض هذه الانبعاثات. |
112. Le Sous-Comité a estimé que le renforcement des capacités, la formation et l'enseignement en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle internationale, régionale et nationale en vue de développer les activités spatiales et la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. | UN | 112- واتفقت اللجنة الفرعية على أنّ لبناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة معرفة الإطار القانوني الذي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه. |
Sa délégation se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire en tant qu'outil de dissuasion du commerce illicite d'équipement et de matières nucléaires hautement sensibles et appelle à une coopération renforcée en vue de développer les moyens régionaux et nationaux disponibles pour empêcher que des matières et armes nucléaires mortels ne tombent entre de mauvaises mains. | UN | 48 - وأعلن أن وفده يرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي بصفتها رادعا للاتجار غير المشروع بالمعدات والمواد النووية الشديدة الحساسية، وأنه يطالب بالتعاون المعزز لتقوية القدرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى منع وقوع المواد والأسلحة النووية المهلكة في الأيدي الخاطئة. |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، وكذلك مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés donnés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان واتخاذ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
En outre, un plan de communication a été élaboré pour appuyer et orienter les activités régionales et nationales visant à améliorer la gestion de l'environnement dans ces territoires et dans les pays membres de l'OECO grâce à l'application de la Déclaration de principes révisée par les principales parties prenantes du secteur public et le personnel du secrétariat de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت خطة للاتصالات لدعم وتوجيه الأنشطة الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الإدارة البيئية في هذه الأقاليم وفي البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي من خلال تنفيذ إعلان سانت جورج المنقح على أيدي الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع العام والموظفين في أمانة هذه المنظمة. |
Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد، |
Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, | UN | " وإذ ترحب في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Fourniture, à la demande des pays, de services consultatifs en matière d'élaboration, d'amélioration, d'évaluation et de formation afin de renforcer l'efficacité des interventions grâce à la révision des plans établis ainsi que les politiques régionales et nationales de planification; fourniture d'un appui aux fins de l'évaluation des effets des situations d'urgence | UN | تقديم التسهيلات والمشورة بطلب من الحكومات من أجل إعداد الأنشطة التدريبية وتحسينها وتقييمها بهدف تشجيع الاستجابة الفعالة من خلال تنقيح خطط الطوارئ الموجودة؛ وتعزيز السياسات الإقليمية والوطنية الرامية إلى التخطيط لحالات الطوارئ، وتوفير الدعم اللازم لتقييم أثر حالات الطوارئ. |
L'organisation participe activement à des processus régionaux et nationaux visant à mettre en place des mécanismes de responsabilisation pour la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant afin de faire progresser la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement. | UN | شاركت المنظمة مشاركة فعالة في العمليات الإقليمية والوطنية الرامية إلى إنشاء آليات مساءلة للجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل، من أجل الدفع بعجلة التقدم نحو تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Le PNUE appuiera les efforts mondiaux, régionaux et nationaux visant à limiter le plus possible la production de déchets et à accroître la valorisation de ceux-ci. | UN | (ج) سيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجهود المبذولة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية الرامية إلى الحد من إنتاج النفايات وتعزيز استرداد الموارد من النفايات. |
12. Encourage l'action menée aux échelles internationale, régionale et nationale pour renforcer les capacités des pays en développement, et en particulier celles de leurs petits producteurs, améliorer le rendement des cultures vivrières et favoriser le recours à des pratiques viables avant et après les récoltes; | UN | " 12 - تشجع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، وخاصة البلدان ذات الإنتاج المحدود، على تعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية، وعلى تشجيع الممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية السابقة للحصاد والأنشطة الزراعية اللاحقة له؛ |
60. Le Sous-Comité a estimé que la formation, l'enseignement et le renforcement des capacités en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle internationale, régionale et nationale en vue de développer les activités spatiales, et pour la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. | UN | 60- واتفقت اللجنة الفرعية على أن بناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء تكتسي أهمية فائقة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية، وفي معرفة الإطار القانوني التي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه. |
Sa délégation se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire en tant qu'outil de dissuasion du commerce illicite d'équipement et de matières nucléaires hautement sensibles et appelle à une coopération renforcée en vue de développer les moyens régionaux et nationaux disponibles pour empêcher que des matières et armes nucléaires mortels ne tombent entre de mauvaises mains. | UN | 48 - وأعلن أن وفده يرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي بصفتها رادعا للاتجار غير المشروع بالمعدات والمواد النووية الشديدة الحساسية، وأنه يطالب بالتعاون المعزز لتقوية القدرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى منع وقوع المواد والأسلحة النووية المهلكة في الأيدي الخاطئة. |