Chacune d'entre elles définit les rapports hiérarchiques, les attributions ainsi que les compétences de base et fonctionnelles qui incombent à la fonction. | UN | وكل وصف لمهام يعكس خطوط إبلاغ ومسؤوليات وظيفية، إضافة إلى تحديد الكفاءات الرئيسية والوظيفية المتوقعة من شاغل الوظيفة. |
En demandant aux organisations régionales et fonctionnelles d'encourager plus activement l'application de la résolution 1373 par leurs membres; | UN | Ο الطلب إلى المنظمات الإقليمية والوظيفية أن تشجع أعضاءها على تطبيق القرار 1373 تطبيقاً فعالاً؛ |
Il n'existe pas de procédures spéciales pour les objets aérospatiaux ayant différentes caractéristiques techniques et fonctionnelles. | UN | ليست هناك قواعد اجرائية تخص الأجسام الفضائية الجوية ذات الخصائص التقنية والوظيفية المختلفة. |
Dans ce modèle, les unités administratives sont placées sous l'autorité, en termes administratifs et fonctionnels, du chef du centre. | UN | وفي هذا النموذج، تكون وحدات الخدمات تابعة من الناحيتين الإدارية والوظيفية لرئيس مركز الخدمات. |
Dans ce modèle, les unités administratives sont placées sous l’autorité, en termes administratifs et fonctionnels, du chef du centre. | UN | وفي هذا النموذج، تكون وحدات الخدمات تابعة من الناحيتين الإدارية والوظيفية لرئيس مركز الخدمات. |
Le centre a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial et son intégrité biologique et fonctionnelle. | UN | أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها. |
Ce bureau est un organisme public relevant du pouvoir judiciaire et doté d'une autonomie sur les plans normatif, administratif et fonctionnel. | UN | وهذا المكتب هو هيئة عامة تابعة للسلطة القضائية ومزودة باستقلالية في مجالات وضع المعايير والمجالات الإدارية والوظيفية. |
ii) Élaboration de normes améliorées pour le recrutement et la promotion des fonctionnaires, telles que la définition des compétences administratives et des compétences techniques | UN | `2 ' وضع معايير محسنَّة لتعيين الموظفين وترقيتهم مثل تحديد الاختصاصات الإدارية والوظيفية |
Il conviendrait en priorité de mettre en valeur les compétences techniques et fonctionnelles des personnels qui n'ont pas encore reçu de formation appropriée. | UN | ودُعِي إلى استكمال عملية تنمية الكفاءات التقنية والوظيفية على سبيل الأولوية لدى باقي الموظفين. |
Il est bien entendu que ces réformes structurelles et fonctionnelles entraîneront des économies appréciables pour les budgets des Nations Unies. | UN | ولعله من المفهوم جيدا أن هذه الاصلاحات الهيكلية والوظيفية ستؤدي الى وفورات كبيرة في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Les caractéristiques cliniques, pathologiques et fonctionnelles de ces neuropathies ont été longuement examinées dans les analyses réalisées. | UN | وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية. |
Les caractéristiques cliniques, pathologiques et fonctionnelles de ces neuropathies ont été longuement examinées dans les analyses réalisées. | UN | وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية. |
La figure 1 illustre l'affectation des ressources aux différentes zones géographiques et fonctionnelles du HCR. | UN | ويبين الرسم البياني 1 توزيع الموارد على شتى المناطق الجغرافية والوظيفية للمفوضية. |
Des recommandations seront faites sur les réformes structurelles et fonctionnelles qui semblent nécessaires pour assurer l'efficacité du système des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وستقدم توصيات بشأن الاصلاحات الهيكلية والوظيفية التي تبدو ضرورية لضمان فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Il avait pour but d'analyser les incidences de la mondialisation sur les changements structurels et fonctionnels que traversent les grandes métropoles d'Asie. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
Le processus de réforme doit se poursuivre, et des ajustements structurels et fonctionnels devront être apportés en réponse aux besoins qui pourraient apparaître. | UN | ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات. |
Le Secrétaire d’État et les chefs des organes de direction sectoriels et fonctionnels de la Confédération sont nommés à leurs fonctions et en sont libérés par le Conseil suprême de la Confédération, sur proposition du Président du Conseil des ministres. | UN | يقوم مجلس الدولة اﻷعلى بناء على اقتراح رئيس مجلس الوزراء بتعيين أمين الدولة ورؤساء الهيئات القطاعية والوظيفية في الدولة الاتحادية، وبإعفاء هؤلاء من مناصبهم. |
Il dépose au Conseil suprême de la Confédération des propositions de création d’organes sectoriels et fonctionnels de la Confédération et en dirige l’activité; | UN | يرفع إلى مجلس الدولة اﻷعلى المقترحات المتعلقة بتشكيل الهيئات القطاعية والوظيفية للدولة الاتحادية ويقوم بتوجيه هذه الهيئات؛ |
Cette loi garantit l'autonomie technique, scientifique et fonctionnelle grâce à un concours pour l'exercice de la fonction d'expert officiel. | UN | ويكفل هذا القانون الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية في الميدان العام لممارسة نشاط الخبير الرسمي. |
110. Le ministère public et les services du défenseur public pour les affaires pénales doivent jouir d'une indépendance structurelle et fonctionnelle. | UN | 110- ويجب أن يتمتع كل من إدارة النيابة العامة وإدارة الدفاع الجنائي العام بالاستقلالية من الناحيتين الهيكلية والوظيفية. |
Le WHRC a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial, ses forêts, ses sols, son eau et son intégrité biologique et fonctionnelle. | UN | وقد أنشئ مركز وودز هول للبحوث في عام 1985، بغية تحديد الموئل البشري والدفاع عنه، بما في ذلك غاباته وتربته ومياهه وسلامته البيولوجية والوظيفية. |
III. LACUNES D'ORDRE STRUCTUREL et fonctionnel 25 − 27 11 | UN | ثالثاً - الثغرات الهيكلية والوظيفية 25-27 12 |
Les possibilités d'éducation et de carrière sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes. | UN | تتوفر للرجال والنساء فرص متساوية في المسارات التعليمية والوظيفية. |