Actuellement, ces maladies constituent la principale cause de morbidité et de mortalité dans notre région. | UN | فالأمراض غير المعدية تشكل حاليا السبب الرئيسي لحالات الاعتلال والوفاة في منطقتنا. |
La violence à l'égard des femmes est un phénomène généralisé et une cause importante de morbidité et de mortalité précoce. | UN | وممارسة العنف الموجَّة ضد المرأة هي ممارسة شائعة وتشكل سبباً رئيسياً للاعتلال والوفاة المبكرة. |
Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون. |
Selon cette loi, la sécurité sociale obligatoire à long terme comprend les prestations de retraite, d'invalidité et de décès. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي الإلزامي الطويل الأجل طبقا للقانون المزايا المتعلقة بالتقاعد والعجز والوفاة. |
Assurances vieillesse, invalidité, maladie et décès pour les employés civils du secteur public et des secteurs privé et pétrolier; | UN | تأمين الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة للعاملين المدنيين في القطاع الحكومي وفي القطاعين الأهلي والنفطي. |
Ces conditions causent des incapacités considérables et des décès prématurés débouchant sur une perte de productivité. | UN | وتؤدي هذه الظروف إلى العجز الجسيم والوفاة المبكرة مما يؤدي إلى فقدان الإنتاجية. |
Considérant que les grossesses non désirées concernent de manière disproportionnée les jeunes filles célibataires, qui sont aussi les plus exposées à la morbidité et la mortalité liées à la grossesse, | UN | وإذ ترى أن حالات الحمل غير المرغوب فيها مرتفعة بشكل غير متناسب لدى الفتيات غير المتزوجات اللاتي يواجهن أيضا خطر الاعتلال والوفاة المرتبط بالحمل، |
Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont à l'étude. | UN | وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها. |
Le taux net de reproduction mesure le nombre moyen de filles auxquelles les femmes donnent naissance aux taux actuels de fécondité et de mortalité. | UN | ومعدّل التكاثر الصافي هو متوسط عدد البنات السائد لدى النساء بالمعدلات الحالية للخصوبة والوفاة. |
Le lien direct entre les maladies non transmissibles et les principales causes de morbidité et de mortalité au Samoa est donc clair et indéniable. | UN | ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها. |
Les principales causes de morbidité et de mortalité sont les mêmes aussi pour les filles que pour les garçons, à savoir : | UN | والأسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة هي نفسها أيضا بالنسبة للفتيات والفتيان، وهي: |
Le diabète provoquait des affections cardiaques, augmentant le risque de maladie et de décès. | UN | ويؤثر مرض السكري تأثيراً سلبياً على مرض القلب، مما يزيد من خطر المرض والوفاة. |
Le cancer était plus fréquemment diagnostiqué chez les personnes d'ascendance africaine et était à l'origine d'un mauvais état de santé et de décès. | UN | ويزداد تشخيص السرطان الذي يتسبب في سوء الصحة والوفاة عموماً. |
De même, les enfants nés de mères très jeunes encourent des risques accrus de maladie et de décès. | UN | وبالمثل فإن الأطفال المولودين لأمهات صغيرة السن للغاية عرضة لأخطار متزايدة تتعلق بالمرض والوفاة. |
Assurances vieillesse, invalidité, maladie et décès pour les travailleurs indépendants et assimilés; | UN | تأمين الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة للمشتغلين لحسابهم الخاص ومن في حكمهم. |
L'assurance sociale obligatoire comprend les volets maladie, maternité, risques professionnels, invalidité, vieillesse et décès. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي الإلزامي التغطية في حالة المرض، والأمومة، والمخاطر المهنية، والعجز، والشيخوخة، والوفاة. |
Les mariages sont enregistrés sur le registre public des naissances, des mariages et des décès. | UN | ويُسجَّل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
Les paludéens ont besoin d'un traitement immédiat et efficace pour lutter contre ses manifestations aiguës et la mortalité qu'elle engendre. | UN | والمصابون بهذا المرض يحتاجون إلى علاج فوري وفعال لمنع تطوراته الحادة والوفاة. |
Parmi les conséquences malheureuses de leur esclavage, on peut citer la torture et la mort. | UN | وقد تكون العاقبتان المشؤومتان لاسترقاق هؤلاء النساء والفتيات، في بعض اﻷحيان، التعذيب والوفاة. |
Les possibilités d'obtenir des actes de naissance, de mariage ou de décès étaient extrêmement limitées. | UN | ففرص الحصول على شهادات الميلاد والزواج والوفاة محدودة جداً. |
Les allégations de torture et les décès en détention sont du ressort des Central Casework Divisions. | UN | أما مزاعم حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز فترد ضمن اختصاص الشعبة المركزية للدعاوى القضائية. |
En conséquence, la morbidité et la mortalité dues aux maladies à vecteur hydrique et aux maladies liées à l'eau sont encore très élevées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية. |
La possibilité de transférer des biens fournit une protection contre les chocs extérieurs tels que les problèmes de santé, un décès ou la perte d'un emploi dans la famille. | UN | كما توفر إمكانية تحويل الأصول حاجزا أمام الصدمات الخارجية، كاعتلال الصحة والوفاة وفقدان العمل في الأسرة المعيشية. |
Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. | UN | يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم. |
Le paludisme est la première cause de morbidité et de mortalité et touche surtout la population pauvre et d'autres groupes à risque. | UN | والملاريا هي السبب الرئيسي للمرضية والوفاة وتؤثر بشكل كبير في حياة الفقراء والمجموعات الأخرى المعرضة للخطر. |
:: Hyperplasie congénitale et surrénale (déficience intellectuelle et mort précoce); | UN | تضخم الغدة الكظرية الخَلقي (الإعاقة الفكرية والوفاة المبكرة). |