"والوفيات" - Traduction Arabe en Français

    • et de mortalité
        
    • et la mortalité
        
    • et des décès
        
    • et de la mortalité
        
    • et mortalité
        
    • et de décès
        
    • et les décès
        
    • décès et
        
    • mortalité et
        
    • et décès
        
    • taux de mortalité
        
    • et à la mortalité
        
    • et de morts
        
    • le nombre
        
    Les taux de malnutrition et de mortalité sont encore bien trop élevés, et 320 000 enfants de moins de 5 ans sont atteints de malnutrition aiguë. UN ويظل معدلا سوء التغذية والوفيات مرتفعين بشكل غير مقبول، حيث يعاني 000 320 طفل دون سن الخامسة من سوء التغذية الشديد.
    Le taux de fécondité a chuté considérablement, surtout au Bélarus, et les taux de morbidité et de mortalité ont augmenté. UN وقد انخفض معدل الخصوبة، ولا سيما في بيلاروس، إنخفاضا مفاجئا بينما ازدادت معدلات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات.
    Notons toutefois que la mortinatalité et la mortalité en période néonatale précoce prédominent chez les garçons. UN على أنه يلاحظ أن وفيات المواليد والوفيات المبكرة للمواليد أكثر انتشاراً بين الفتيان.
    Il faut déployer des efforts plus importants pour vaincre la maladie dans les grands pays, qui enregistrent la plupart des cas de paludisme et des décès en découlant. UN وتدعو الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لضمان تحقيق النجاح في البلدان الكبيرة التي لديها أكثر حالات الملاريا والوفيات من جرائها.
    La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. UN والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه.
    Incidence, prévalence et mortalité de la tuberculose par tranche de 100 000 habitants Incidence UN معدلات الإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه لكل 000 100 نسمة
    Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. UN وقد أصبحت أمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب ضخامة عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Les naissances et les décès y étaient estimés à respectivement 44 800 et 17 000, soit un accroissement naturelle de 27 800. UN وكانت تقديرات المواليد والوفيات 800 44 و 000 17 على التوالي، أي بزيادة طبيعية تبلغ 800 27 نسمة.
    Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. UN وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له.
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    A. Buts et objectifs en matière de santé et de mortalité UN ألف - اﻷهداف واﻷرقام المستهدفة في مجال الصحة والوفيات
    On a parfois observé des différences marquées de morbidité et de mortalité entre groupes ethniques. UN وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية.
    Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. UN وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء.
    Il convient de proposer des mesures visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la grossesse et à la procréation. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    Le sida est devenu un problème de santé majeure au milieu des années 80, dans les pays développés aussi bien qu'en développement, qui menace les importants succès remportés dans la lutte contre la morbidité et la mortalité. UN فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات.
    La recherche épidémiologique et opérationnelle reste un instrument essentiel des efforts visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la maternité. UN وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات.
    Dans mon propre pays, les Fidji, 80 % des maladies, des handicaps et des décès sont imputables aux maladies non transmissibles. UN وفي بلدي، يعزى 80 في المائة من الحالات المرضية وحالات الإعاقة والوفيات إلى الأمراض غير المعدية.
    Plus de 90 % des cas de tuberculose et des décès qui y sont dus sont enregistrés dans les pays en développement. UN وتحدث نسبة تزيد على 90 في المائة من هذه الحالات والوفيات في البلدان النامية.
    L'accroissement de la nuptialité, associé à un recul de la morbidité et de la mortalité maternelles, a entraîné un accroissement de la fécondité des mariages. UN وسبب ارتفاع الزيجات وانخفاض اعتلال اﻷمهات والوفيات زيادة الخصوبة الزوجية.
    Toutefois, étant donné le lien qu'il y a entre avortement et mortalité maternelle, il faudrait revoir les textes relatifs à l'avortement. UN غير أنه نظرا للعلاقة بين الإجهاض غير القانوني والوفيات بين الأمهات، ينبغي إعادة النظر في قوانين الإجهاض.
    le nombre de personnes touchées et de décès était annoncé en toute transparence, quotidiennement, au début, puis une fois par semaine, après le reflux de la pandémie. UN وقد لازمت الشفافية الإعلان اليومي لأعداد المصابين والوفيات بدايةَ ومن ثم الإعلان الأسبوعي عند انحسار الوباء.
    Cette dernière tâche est cependant plus difficile parce que les mouvements d'une population sont globalement plus fréquents que les naissances et les décès. UN ومع ذلك، فإن هذا النوع من التسجيل أصعب بكثير لأن التحركات السكانية تكون في العادة أكثر تواترا من الولادات والوفيات.
    :: Le Ministère de l'intérieur, où se trouvait le bureau de l'état civil (pour l'enregistrement des naissances, des décès et des mariages). UN :: وزارة الداخلية، التي تشمل مكتب السجل المدني حيث تُسجّل الولادات والوفيات والزيجات.
    Nous devons réussir à réduire de manière plus marquée la mortalité et les nouvelles infections dans un proche avenir. UN ويتعين علينا إنجاز خفض كبير في معدل الإصابات الجديدة، والوفيات المرتبطة بالفيروس في المستقبل القريب.
    Violence entre prisonniers et décès en détention UN العنف فيما بين السجناء والوفيات أثناء الاحتجاز
    Certains domaines visés commencent à connaître une amélioration assez rapide, s'agissant par exemple des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وقد حدث تحسن سريع في بعض المجالات المستهدفة، ومنها مثلا معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية.
    Ils recommandent en outre, sur le chapitre de la recherche, que davantage de travaux soient consacrés aux pratiques abortives et aux caractéristiques liées à la morbidité et à la mortalité y relatives. UN كذلك يوصى، بشأن مسألة البحث، بزيادة البحث فيما يتعلق بممارسات اﻹجهاض وما يتصل بذلك من أنماط الاعتلال والوفيات.
    Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. UN وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus