"والوكالات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • et organismes nationaux
        
    • et les organismes nationaux
        
    • et des organismes nationaux
        
    • et d'organismes nationaux
        
    • et institutions nationales
        
    • et des services nationaux
        
    • et des organismes publics nationaux
        
    • les organismes nationaux chargés
        
    En outre, de nombreux organismes internationaux de prêt et organismes nationaux de financement du développement ont établi des directives ou règles régissant les marchés passés avec les fonds qu'ils octroient. UN وإضافة إلى ذلك، فقد وضع العديد من مؤسسات الإقراض الدولية والوكالات الوطنية لتمويل التنمية مبادئ توجيهية أو قواعد تنظّم عملية الاشتراء بأموال مقدّمة من جانبها.
    Ce comité est composé de hauts fonctionnaires de tous les services d'État et organismes nationaux compétents, et présidé par le Premier Ministre. UN وتتكون اللجنة من مسؤولين كبار من جميع اﻹدارات الحكومية والوكالات الوطنية المعنية، ويرأسها رئيس الوزراء.
    Les subventions sont employées pour promouvoir des politiques écologiques et les sources comprennent le FEM, les organismes internationaux et bilatéraux de développement, les fondations et les organismes nationaux et locaux. UN ويستخدم تمويل الهبات لتعزيز السياسات البيئية وتشتمل المصادر على مرفق البيئة العالمية، والوكالات الدولية والثنائية، والمؤسسات والوكالات الوطنية والمحلية.
    Le Gouvernement des Bahamas et les organismes nationaux compétents font tout ce qui est en leur pouvoir pour faire face à la situation alors que l'on procède encore à une évaluation de l'étendue des dégâts. UN وتبذل حكومة جزر البهاما والوكالات الوطنية ذات الصلة قصارى جهدها لمواجهة الوضع، في حين لا يزال العمل جاريا في تقدير المدى الكامل لﻷضرار الحاصلة.
    On peut citer notamment à cet égard l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) et des organismes nationaux d'assurance tels que la Société pour le développement des exportations (SDE) au Canada et l'Overseas Private Investment Corporation (OPIC) aux Etats-Unis. UN والمصادر الرئيسية لهذا التأمين هي وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف والوكالات الوطنية للتأمين مثل شركة تنمية الصادرات في كندا وشركة الولايات المتحدة للاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار.
    Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. UN :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية.
    Elle a permis un échange d'idées fertile entre experts nationaux, organisations internationales pertinentes, organisations non gouvernementales et institutions nationales. UN فقد سمحت بالتبادل الفعلي للأفكار الخصبة بين الخبراء الوطنيين والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الوطنية.
    Dans certains pays, les gouvernements et les fonctionnaires des organismes des Nations Unies ont indiqué que les règles et procédures du système des Nations Unies faisaient gravement obstacle à une exécution plus large des projets par les gouvernements et organismes nationaux. UN وفي بعض البلدان التي تمت زيارتها، أشارت الحكومة ومسؤولو منظومة اﻷمم المتحدة على السواء الى أن قواعد منظومة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها تشكل عائقا محسوسا يعترض تنفيذ الحكومات والوكالات الوطنية لقدر أكبر من المشاريع.
    Dans certains pays, les gouvernements et les fonctionnaires des organismes des Nations Unies ont indiqué que les règles et procédures du système des Nations Unies faisaient gravement obstacle à une exécution plus large des projets par les gouvernements et organismes nationaux. UN وفي بعض البلدان التي تمت زيارتها، أشارت الحكومة ومسؤولو منظومة اﻷمم المتحدة على السواء الى أن قواعد منظومة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها تشكل عائقا محسوسا يعترض تنفيذ الحكومات والوكالات الوطنية لقدر أكبر من المشاريع.
    Les ministres sont convenus que les représentants des ministères de l'intérieur, de la justice et des institutions et organismes nationaux compétents devraient se réunir périodiquement pour examiner la possibilité de mettre au point des moyens de coopérer pour prévenir toutes les pratiques illicites évoquées ci-dessus. UN ويوافق الوزراء على ضرورة اجتماع ممثلي وزارات الداخلية والعدل والمؤسسات والوكالات الوطنية ذات الصلة، بصفة منتظمة لدراسة إمكانيات وضع طرق للتعاون لمنع أية ممارسات غير مشروعة، على النحو المبين أعلاه.
    De tels portails d'information ont été mis en place pour répondre à un besoin identifié par les autorités et organismes nationaux interrogés dans chaque pays de la CESAP. UN وقد استبانت السلطات والوكالات الوطنية التي جرى استقصاؤها في كل من البلدان الأعضاء في الإسكاب الحاجةَ إلى إنشاء هذه البوّابات.
    La plate-forme permettra à l'ONUDI d'aider les institutions et organismes nationaux chargés de promouvoir les investissements à renforcer leurs capacités de suivre l'évolution des tendances d'investissements et à attirer l'investissement. UN وستقوم اليونيدو، باستخدام هذه المنصة، بالمساعدة على الارتقاء بقدرات المؤسسات والوكالات الوطنية المعنية بترويج الاستثمار على رصد الاتجاهات في مجال تدفقات الاستثمارات واجتذابها.
    Les organisations internationales et les organismes nationaux responsables des zones protégées et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de conservation ont mis au point toute une gamme d'approches et de méthodologies pour évaluer l'efficacité de la gestion des zones protégées. UN وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن المناطق المحمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية.
    C'est ici que le degré de réussite dépend fondamentalement d'une coopération effective entre les autorités et les organismes nationaux concernés et la communauté commerçante. UN وعند هذه النقطة تحديداً تعتمد درجة النجاح اعتماداً حاسماً على فعالية التعاون بين السلطات والوكالات الوطنية ذات الصلة ومدخلات المجتمع التجاري.
    Le Cadre de partenariat des Nations Unies est un excellent modèle de coopération, impliquant une collaboration étroite entre les Nations Unies et les organismes nationaux pour la conception et de la mise en oeuvre de programmes de partenariat conformes aux programmes nationaux de développement. UN وأشاد بإطار الشراكة الذي وضعته الأمم المتحدة كنموذج جيد للتعاون يؤدي إلى تآزر وثيق بين الأمم المتحدة والوكالات الوطنية في تصميم وتنفيذ برامج شراكة وفقا للخطط الإنمائية الوطنية.
    Le Bureau coordonne, facilite et supervise toutes les activités antimines au Soudan et coopère avec les autorités nationales, l'Organisation des Nations Unies et les organismes nationaux et internationaux. UN ويعمل المكتب على تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بالألغام في السودان ويسهلها ويشرف عليها، كما يتعاون مع السلطات الوطنية والأمم المتحدة والوكالات الوطنية والدولية.
    g) Sollicite une assistance technique à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF et des organismes nationaux compétents. UN (ز) أن تلتمس المساعدة التقنية فـي هـذا الصـدد من جهـات منهـا اليونيسيف والوكالات الوطنية المختصة.
    50. Les pouvoirs publics se sont davantage attachés à créer des programmes de services administratifs en ligne et, en particulier, à mettre au point des sites Web pour la plupart des ministères et des organismes nationaux qui traitent avec le public. UN 50- وقد أُولي اهتمام متزايد لبرامج الحكومة الإلكترونية، وخاصة إنشاء مواقع إلكترونية لغالبية الوزارات والوكالات الوطنية التي تتعامل مع الجمهور.
    Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. UN :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية.
    Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. UN :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المتلقّية التي تستفيد من منتجات اليونيدو الإحصائية وخدماتها التدريبية والاستشارية.
    En outre, la reconnaissance dans la Déclaration de Vienne de l'interdépendance entre démocratie, développement et droits de l'homme a créé les conditions de coopération voulues entre gouvernements, organisations internationales et institutions nationales œuvrant pour la promotion des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الاعتراف الوارد في إعلان فيينا بالترابط بين الديمقراطية، والتنمية وحقوق الإنسان، يهيـئ الساحة للتعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات الوطنية على تعزيز كل حقوق الإنسان.
    Les deux gouvernements ont rappelé leur détermination à œuvrer de concert pour stabiliser la frontière, et un accord a été conclu en vue de l'établissement d'un centre d'opérations des équipes spéciales conjointes des deux côtés de la frontière, comptant des représentants des FRCI, des fForces armées libériennes et des services nationaux chargés du maintien de l'ordre. UN وكررت الحكومتان التزامهما بالعمل معا بشكل وثيق لتحقيق الاستقرار على الحدود، وتم التوصل إلى اتفاق لإنشاء مركز عمليات لفرقة عمل مشتركة على جانبي الحدود، يتألف من ممثلي القوات الجمهورية لكوت ديفوار والقوات المسلحة الليبرية والوكالات الوطنية لإنفاذ القانون.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base de données fournies par le Fonds monétaire international (FMI) et des organismes publics nationaux. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى اﻷرقام المقدمة من صندوق النقد الدولي والوكالات الوطنية.
    i) Accessibilité physique: les tribunaux et les organismes nationaux chargés de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être à la disposition de toutes les catégories de la société, notamment des auteurs handicapés; UN `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus