la compétence universelle constitue uniquement une base de compétence et ne suppose pas en elle-même l'obligation de soumettre une affaire à d'éventuelles poursuites. | UN | والولاية القضائية العالمية ليست إلا أساسا للاختصاص ولا تنطوي في حد ذاتها على واجب تقديم دعوى لاحتمال مقاضاة المتهم. |
Il existe cinq chefs de compétence pénale reconnus: la territorialité, la personnalité active et passive, la protection de l'État et la compétence universelle. | UN | وهناك خمسة أسس معتَرف بها من أجل ممارسة الاختصاص الجنائي وهي: الإقليمية، والشخصية الإيجابية، والسلبية، وحماية الدولة، والولاية القضائية العالمية. |
Il peut toutefois y avoir des conflits de compétence entre la justice ordinaire et la juridiction autochtone, qui sont tranchés par la Cour supérieure de justice. | UN | على أن هناك حالات يتنازع فيها اختصاص القضاء العادي والولاية القضائية للسكان الأصليين، وهي حالات تحسمها المحكمة العليا. |
Secret bancaire, antécédents judiciaires et compétence | UN | سرية العمل المصرفي والسجلُّ الجنائي والولاية القضائية |
Circonscriptions judiciaires et juridiction territoriale | UN | التقسيم القضائي والولاية القضائية اﻹقليمية: |
Il avait donc tenu compte des différentes pratiques des États en matière d'extradition des nationaux et de compétence extraterritoriale. | UN | واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم. |
Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
À cet égard, ils soulignent la nécessité de résoudre tout différend en matière de souveraineté et de juridiction concernant la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques et sans recours à la force. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة. |
Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
De plus, il n'y a pas de lien nécessaire entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Elle doit couvrir tous les domaines, notamment l'incrimination, la procédure, la compétence, la coopération internationale et la responsabilité des fournisseurs de services Internet. | UN | وهذه التدابير ضرورية في جميع المجالات، بما في ذلك التجريم والصلاحيات الإجرائية والولاية القضائية والتعاون الدولي ومسؤولية مقدّمي خدمات الإنترنت. |
Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
La question des rapports entre la Cour et la juridiction nationale avant la remise de l'accusé à la Cour était un point à examiner. | UN | ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة. |
Les demandes d'entraide judiciaire se transmettent par voie diplomatique et sont exécutées par l'Organe national de poursuite judiciaire, qui saisit les fonctionnaires compétents des demandes d'investigation et la juridiction compétente. | UN | وتحال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتم تنفيذها من قبل الهيئة الوطنية للملاحقة القضائية التي تتوجَّه بطلبات التحقيق إلى المسؤولين المعنيين والولاية القضائية المعنية. |
Elles ont réaffirmé que, comme dans le cadre des accords de Córdoba, tout accord dans ces deux domaines n'aurait aucune incidence en ce qui concerne la souveraineté et la juridiction. | UN | وأكدت الأطراف من جديد أنه، على نحو ما كان عليه الحال بالنسبة لبيانات قرطبة، فإن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها البتة أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية. |
Secret bancaire, antécédents judiciaires et compétence | UN | سرية العمل المصرفي والسجل الجنائي والولاية القضائية |
Secret bancaire, antécédents judiciaires et compétence | UN | السرية المصرفية، والسجل الجنائي، والولاية القضائية |
Secret bancaire, antécédents judiciaires et compétence | UN | السرية المصرفية والسجل الجنائي والولاية القضائية |
Les règles de l’Organisation mondiale du commerce établissent un lien entre transparence, libre concurrence sur le marché mondial et juridiction internationale en matière d’arbitrage commercial. | UN | وتربط قواعد منظمة التجارة العالمية الشفافية بالمنافسة الحرة في السوق العالمية والولاية القضائية التحكيمية التجارية الدولية. |
Les règles de l’Organisation mondiale du commerce établissent un lien entre transparence, libre concurrence sur le marché mondial et juridiction internationale en matière d’arbitrage commercial. | UN | وتربط قواعد منظمة التجارة العالمية الشفافية بالمنافسة الحرة في السوق العالمية والولاية القضائية التحكيمية التجارية الدولية. |
Les dispositions du texte en matière d'extradition et de compétence permettaient de les poursuivre, quel que soit le pays où ils seraient appréhendés. | UN | والأحكام الواردة فيه والمتعلقة بتسليم المجرمين والولاية القضائية تكفل إمكان ملاحقة المجرمين أينما وُجدوا. |
Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, en particulier les affaires des Essais nucléaires et de la compétence en matière de pêcheries, peut également être utile. | UN | وقد تكون الأحكام الصادرة من محكمة العدل الدولية، لا سيما في قضيتي التجارب النووية والولاية القضائية المتعلقة بمصايد الأسماك مفيدة أيضا. |
Alors qu'il n'existe pas de hiérarchie formelle des cours ou tribunaux dans le droit international, comme le note le rapport de la Cour, la Cour internationale de Justice est la seule cour internationale de caractère universel et à compétence générale, et elle est le principal organe judicaire de l'ONU. | UN | وفي حين لا توجــد تراتبية رسمية للمحاكم المتخصصة أو المحاكم الخاصة في القانون الدولي، مثلما يذكر تقرير المحكمة، فإن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Le principe d'une responsabilité pénale individuelle et d'une juridiction universelle s'applique aussi aux individus en guerre contre l'Etat. | UN | وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة. |