La violence terroriste, l'hyperinflation et le désespoir ont menacé la stabilité du pays. | UN | وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس. |
Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري. |
Cinq ans après la chute du mur de Berlin, le monde continue d'osciller entre l'espoir et le désespoir. | UN | فبعد خمسة أعوام من سقوط حائط برلين، ما زال العالم يتأرجح بين اﻷمل واليأس. |
L'ancien statu quo ne pouvait qu'engendrer davantage de souffrances et de désespoir. | UN | والوضــع القائـم القديــم لــن يـؤدي إلا لمزيد من المعاناة واليأس. |
Il a joué un rôle de catalyseur pour le droit de la mer à une époque de division et de désespoir parmi les États. | UN | وكانت عاملا حفازا لقانون البحار في وقت شاع فيه الانقسام واليأس فيما بين الدول. |
Cette vie meilleure doit signifier la fin de la pauvreté, du chômage, de la pénurie de logement et du désespoir engendré par les privations. | UN | وهذه الحياة اﻷفضل يجب أن تعني نهاية الفقر والبطالة والتشرد واليأس الذي يتأتى من الحرمان. |
La réduction de l'inégalité et du désespoir réduit les tensions sociales. | UN | فتقليل عدم المساواة واليأس يقلل التوترات الاجتماعية. |
La prémisse de la politique de mon gouvernement est que nous ne pouvons pas et nous ne devons pas tourner le dos à la souffrance et au désespoir humains. | UN | وتنطلق حكومة بلادي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس. |
Les principales puissances qui sont membres permanents du Conseil de sécurité sont les principaux fabricants et exportateurs des armes de destruction massive, qui causent mort, destruction et désespoir. | UN | والدول الكبرى، وهي اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن، تمثل المنتجين والمصدرين الرئيسيين للسلاح، وﻷسلحة الدمار الشامل، التي تؤدي الى الموت والتدمير واليأس. |
L'heure est venue d'en finir avec l'état de siège, la misère et le désespoir. | UN | الوقت قد حان لإنهاء الحصار والبؤس واليأس. |
Perdre espoir est le pire ennemi de la paix, et le désespoir est l'allié le plus solide de l'extrémisme. | UN | ففقدان الأمل هو أعدى أعداء السلام، واليأس هو أقوى حلفاء التطرف. |
La poursuite de l'occupation des territoires palestiniens exacerbe la frustration et le désespoir parmi les Palestiniens. | UN | أما الاستمرار في احتلال الأراضي الفلسطينية فيؤدي لتفاقم الإحباط واليأس في صفوف الفلسطينيين. |
Les travailleurs humanitaires sont des champions de la lutte contre la faim, la soif, la maladie, la souffrance, la violence, l'abandon, l'exploitation et le désespoir. | UN | فالعاملون في مجال المساعدة الإنسانية هم حملة رايات ضد الجوع والعطش والمرض والحرمان والتعسف والإهمال والاستغلال واليأس. |
Travaillons ensemble pour que l'ignorance cède la place à l'information, pour que la honte soit remplacée par le soutien, et le désespoir par le rêve d'un avenir radieux. | UN | وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا. |
On ne saurait assainir un coin du globe et laisser la contagion et le désespoir s'aggraver ailleurs. | UN | ولن يحدث إصلاح في أحد أركان العالم بينما تتفشى العدوى واليأس في أماكن أخرى. |
La persistance de cette situation abjecte continue d'infliger des souffrances à la population de Gaza et d'alimenter un sentiment d'injustice et de désespoir. | UN | ويبقى استمرار تلك الحالة المخجلة يتسبب في معاناة السكان في غزة ويذكي مشاعر الظلم واليأس ويجب وضع نهاية له. |
Ces réfugiés montrent des signes croissants de frustration et de désespoir, alors que le processus de paix est au point mort, et que les taux de pauvreté montent en flèche. | UN | وقد بدأت علامات متزايدة من الإحباط واليأس تظهر على اللاجئين مع تجمد العملية السلمية وارتفاع معدلات الفقر. |
Dans le pire des cas, ils peuvent engendrer des sentiments de marginalisation, d'impuissance et de désespoir pour l'avenir, qui exacerbent encore la vulnérabilité des membres des groupes exclus. | UN | ويمكن أن تولد مظاهر التحيز والتمييز الاقتصادية والاجتماعية، في أسوأ حالاتها، مشاعر الخذلان والتشاؤم واليأس من المستقبل، مما يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى المجموعات المستبعدة. |
Elle renforce intrinsèquement les moyens d'action des gouvernements et la capacité des individus à développer leurs potentialités et à vivre dans la dignité et à l'abri de la pauvreté et du désespoir. | UN | وهكذا فإن الأمن البشري يعزز قدرات الحكومات والشعوب على تنمية طاقاتها الكامنة والعيش في كرامة بعيداً عن الفقر واليأس. |
C'est pourquoi nous devons traiter collectivement des causes profondes des luttes et du désespoir, de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et du déni des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان. |
Tâchons donc de le faire, pour ne pas décevoir les attentes des millions d'hommes et de femmes confrontés quotidiennement au mal-être et au désespoir. | UN | فلنحاول ذلك، كي لا نخيب توقعات الملايين من الرجال والنساء الذي يواجهون يوميا المرض واليأس. |
Voilà bien trop longtemps qu'elles endurent violence, actes de terrorisme et désespoir. | UN | فقد طالت معاناة الناس في تلك المنطقة أكثر من اللازم، من العنف وأعمال الإرهاب واليأس. |
Cette instabilité engendre également la pauvreté, le désespoir et la colère. | UN | كما أن عدم الاستقرار ذلك يولد الفقر واليأس والخطر. |
Je sais ce que c'est d'être pauvre et désespéré. Je sais. | Open Subtitles | أعرف طعم الفقر واليأس والغضب مِنْ نصيبكم في الحياة |