Plus de 2 milliards de personnes dans le monde souffrent de carences en vitamine A, en fer et en iode. | UN | فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود. |
Si l'on ajoute à cela la teneur insuffisante en fluor et en iode et la salinité fluctuante de l'eau potable ainsi que l'augmentation de la radioactivité due au radon, le tableau général apparaît assez sombre. | UN | ومع مراعاة قلة ما يحتويه ماء الشرب لدينا من الفلوريد واليود وعدم استقرار محتواه من مركبات كربونات الصوديوم، فضلاً عن كثافة إشعاع الرادون، تظهر صورة عامة قاتمة نوعاً ما. |
Au cours des six derniers mois, l'UNICEF a aidé le Gouvernement à relancer un programme national de lutte contre les carences en vitamine A, en fer et en iode. | UN | وقدمت اليونيسيف، خلال الشهور الستة الماضية، المساعدة إلى الحكومة في إعادة الشروع في برنامج وطني لمكافحة حالات نقص فيتامين ألف، والحديد واليود. |
L'ammoniaque et l'iode forment un mélange instable. | Open Subtitles | بحث بعض اليود. يشكّل الأمّونيا واليود غير مستقر ركّب متى هم مختلطون سوية. |
L'UNU a participé à un effort concerté entrepris par plusieurs organismes, faisant partie ou non du système des Nations Unies, en vue d'éliminer d'ici à la fin de la décennie les problèmes de santé publique que constituent certaines carences en micronutriments (fer, vitamine A et iode). | UN | وشاركت جامعة اﻷمم المتحدة في الجهود المتضافرة التي بذلتها عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة وغير تابعة لها ﻹزالة أوجه النقص في العناصر الغذائية الدقيقة من الحديد، وفيتامين ألف واليود بحلول نهاية العقد باعتبار ذلك من مشاكل الصحة العامة. |
Depuis 2005, des suppléments de fer et d'iode sont fournis gratuitement à toutes les femmes enceintes pour prévenir et traiter l'anémie. | UN | ومنذ عام 2005 تقدم لجميع النساء الحوامل مجاناً مستحضرات الحديد واليود بهدف الوقاية والعلاج من فقر الدم. |
Des médicaments contenant du fer et de l'iode ont été distribués pour prévenir l'anémie et réduire les risques d'hémorragies pendant l'accouchement, et des mesures ont été prises pour augmenter le nombre d'accouchements effectués par du personnel de soins de santé qualifié, à savoir des sages-femmes et des obstétriciens. | UN | وبُذلت جهود أيضا في توفير المكمّلات الغذائية من الحديد واليود بهدف الوقاية من فقر الدم والحد من خطر النزْف عند الولادة، واتُخذت خطوات لزيادة نسبة الولادات بمساعدة أخصائيين مهرة، مثل القابلات وأطباء التوليد. |
Il demeure aussi préoccupé par le fait que des maladies dues aux déficiences de l'assainissement, de l'hygiène et de l'alimentation continuent à menacer le développement des enfants et par le fait que les carences en vitamines A et D et en iode restent monnaie courante. | UN | كما تظل اللجنة قلقة من أن الأمراض الناجمة عن عدم كفاية المرافق الصحية والنظافة الصحية والنظام الغذائي لا تزال تهدد نمو الأطفال، ومن أن نقص فيتامين ألف ودال واليود لا يزال منتشراً على نطاق واسع. |
Les carences en protéines, en fer, en vitamine A et en iode sont classées par l'Organisation mondiale de la santé parmi les principales causes de décès par maladie dans les pays en développement. | UN | وتُصنف منظمة الصحة العالمية حالات نقص البروتين والحديد وفيتامين ألف واليود ضمن الأسباب الرئيسية للوفاة الناتجة عن المرض في البلدان النامية. |
Ils devraient, entre autres choses, mettre en place des programmes visant à assurer la sécurité alimentaire et des moyens d'existence suffisants, de même que la sécurité nutritionnelle, et notamment lutter contre les carences en vitamine A, en fer et en iode et promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك برامج تتصدى لمسائل الأمن الغذائي وتأمين سبل كافية للمعيشة، ناهيك عن مسائل الأمن التغذوي، خاصة نقص فيتامين ألف والحديد واليود والترويج للرضاعة. |
575. Le Plan philippin a deux principaux objectifs : a) l'autosuffisance alimentaire et b) la prévention et la quasi-élimination de la malnutrition due à des carences en micronutriments, en particulier des troubles liés aux carences en vitamine A et en iode. | UN | ٥٧٥- وتركز الخطة على هدفين رئيسيين هما: بلوغ اﻷمن الغذائي المنزلي، والوقاية من سوء التغذية والقضاء بصورة شبه تامة على نقص المغذيات الدقيقة، ولا سيما الاعتلالات بسبب نقص فيتامين ألف واليود. |
L'état nutritionnel s'est en général amélioré au cours de la dernière décennie, mais les problèmes majeurs de la malnutrition chronique entraînant la dénutrition protéique ainsi que des carences en fer, en vitamine A et en iode restent à résoudre. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تحسن اجمالي في الوضع الغذائي خلال العقد الماضي، ما زال يلزم حل المشاكل الرئيسية لعدم كفاية التغذية المزمن الذي يتجلى في سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة، ونقص الحديد وفيتامين ألف واليود. |
35. Une aggravation de la malnutrition a été observée parmi les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire qui souffrent de carences en fer et en iode pouvant ralentir le développement mental. | UN | ٥٣- وقد سُجﱢل ارتفاع في حالات سوء التغذية بين النساء الحوامل واﻷطفال دون سن الدراسة الذين يعانون من نقص في الحديد واليود من شأنه أن يبطئ سرعة نموهم العقلي. |
Afin d’atteindre ces objectifs, l’UNICEF fait campagne pour l’amélioration de l’alimentation des enfants grâce à la promotion de l’allaitement maternel, à la participation de la collectivité à la lutte contre la malnutrition et à la prévention de l’avitaminose A et des carences en fer, en nutriments et en iode. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، تنادي اليونيسيف بتحسين تغذية اﻷطفال، وذلك عن طريق التشجيع على الرضاعة، ومشاركة المجتمع في مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " أ " والحديد والعناصر الغذائية واليود. |
Il a noté qu'il pourrait être utile de réaliser des évaluations similaires sur le césium et l'iode dans un proche avenir, étant donné leur importance dans le contexte d'accidents nucléaires. | UN | ورأت أنَّه قد يكون من المفيد إجراء تقييمات من هذا النوع للسيزيوم واليود في المستقبل القريب بالنظر إلى أهميتهما في سياق الحوادث النووية. |
Le Comité est préoccupé en outre par les carences en micronutriments, tels que le fer, la vitamine A et l'iode, dont souffrent les enfants. | UN | كما إن اللجنة قلقة بشأن ما يعانيه الأطفال من حالات نقص في المغذيات الدقيقة، كالحديد والفيتامين " ألف " واليود. |
En particulier, la teneur énergétique quotidienne de la ration satisfait apparemment de 45 à 75 % seulement des besoins quotidiens et la plupart du temps elle est pauvre en protéines, graisse, vitamines A et C, riboflavine, fer, calcium et iode. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحصة الغذائية توفر، على ما يبدو، ما بين 45 في المائة و75 في المائة فقط من الاحتياجات اليومية من الطاقة، وتتسم، في معظم الأيام، بنقص في البروتين والدهون وفيتاميني ألف وجيم والريبوفلافين والحديد والكالسيوم واليود. |
Des traitements vermifuges et des compléments de micronutriments (tels que vitamine A, fer et iode) sont administrés en priorité aux enfants sous-alimentés. | UN | ويجري تنفيذ برامج لإزالة الديدان وتكميل المغذيات الدقيقة (مثل الفيتامين ألف والحديد واليود)، مع منح الأولوية للأطفال الذين يعانون نقص التغذية. |
L'eau là bas a le goût d'algue et d'iode. | Open Subtitles | مذاق الماء هُناك كمذاق الأعشاب البحرية واليود |
Utiliser les réseaux de vaccination pour faire distribuer des oligo-éléments et des suppléments de fer et de folate, de vitamine A et d'iode | UN | استخدام شبكة توفير التحصين من أجل توزيع المغذيات الدقيقة بما في ذلك مقومات الحديد/الفولات وفيتامين ألف واليود |
Si le poisson est une source importante de protéines, il apporte aussi des vitamines A, D, B1 et B2, du fer, du phosphore et du calcium, de l'iode et des acides gras, tous constituants qui sont essentiels au développement physique et mental, chez le jeune enfant en particulier. | UN | والأسماك مصدر مهم للبروتين، ولكنها أيضا مصدر لفيتامينات ألف و دال و باء1 و باء2 والحديد والفوسفور والكالسيوم واليود والأحماض الدهنية، أي جميع العناصر المغذية اللازمة للنمو الجسماني والعقلي، لا سيما بالنسبة لصغار الأطفال. |
L'une des causes de l'insuffisance pondérale à la naissance, à l'échelle mondiale, est peut-être l'accès limité aux oligo-éléments, en particulier au fer et à l'iode. | UN | ولعل من بين الأسباب العالمية لنقص الوزن عند الولادة هو الإتاحة المحدودة للمغذيات الدقيقة، وخاصة عنصري الحديد واليود. |