"واليوغوسلافية" - Traduction Arabe en Français

    • et yougoslaves
        
    Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent d'être violées fréquemment par des bateaux de pêche croates et yougoslaves. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    Ces deux familles étaient restées sans protection dans la région après le retrait des forces de sécurité serbes et yougoslaves. UN وبقيت بريزرين دون حماية بعد انسحاب قوات الأمن الصربية واليوغوسلافية.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le fait que les bombardements par l'armée yougoslave auraient violé la frontière internationale et elle enjoint les autorités serbes et yougoslaves de mettre immédiatement un terme à cette action. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بصفة خاصة إزاء الادعاء المتعلق بانتهاك قصف الجيش اليوغوسلافي لخط الحدود الدولي، ويطلب إلى السلطات الصربية واليوغوسلافية وقف هذه اﻷعمال فورا.
    De plus, les tensions ethniques s'accentuaient et l'on assistait à une inquiétante résurgence de l'anti—islamisme, tant parmi les populations locales que dans les médias serbes et yougoslaves nationaux. UN وقد بدأت أيضاً التوترات الإثنية تتصاعد فسادت مخاوف من انبعاث المشاعر المناهضة للمسلمين على الصعيدين المحلي وفي وسائط الإعلام الصربية واليوغوسلافية.
    Des représentants des médias étrangers et yougoslaves se sont également rendus dans la prison de Sremska Mitrovica et ont pu constater par eux—mêmes que les allégations concernant des personnes secrètement détenues étaient dénuées de fondement, comme ils l'ont déclaré clairement lors de la conférence de presse qui a suivi leur visite. UN كما زار ممثلو وسائط اﻹعلام اﻷجنبية واليوغوسلافية سجن سرمسكا ميتروفيتشا ورأوا بأنفسهم أن الادعاءات المتعلقة بالمحتجزين المختفين غير صحيحة، كما أعلن بوضوح في المؤتمر الصحفي الذي عقد عقب الزيارة مباشرة.
    Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني.
    Le Rapporteur spécial pense que, pour restaurer la confiance au Sandjak, il serait important que les autorités serbes et yougoslaves commencent par enquêter sur les atrocités dont la région a été le théâtre dans les années de guerre 1992-1994. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في ساندتساك هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Le Conseil se félicite qu'un dialogue susceptible de faciliter un règlement durable du problème ait été engagé entre les autorités serbes et yougoslaves et des représentants des communautés touchées. UN " ويرحب المجلس ببدء الحوار بين السلطات الصربية واليوغوسلافية وممثلي المجتمعات المتأثرة الذي يمكن أن ييسر التوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة.
    Le Conseil se félicite qu'un dialogue susceptible de faciliter un règlement durable du problème ait été engagé entre les autorités serbes et yougoslaves et des représentants des communautés touchées. UN " ويرحب المجلس ببدء الحوار بين السلطات الصربية واليوغوسلافية وممثلي المجتمعات المتأثرة الذي يمكن أن ييسر التوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة.
    11. Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies continuent d'être fréquemment violées par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et parfois par des bateaux de la police croate. UN ١١ - ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    7. D'autre part, les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent de faire l'objet de fréquentes violations par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et, de temps à autre, par des embarcations de la police croate. UN ٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متواترة، وقوارب الشرطة الكرواتية بصورة عرضية، انتهاك مياه المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial pense que, pour restaurer la confiance au Sandjak, il serait important que les autorités serbes et yougoslaves commencent par enquêter sur les atrocités dont la région a été le théâtre dans les années de guerre 1992—1994. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في سنجق هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب التي دامت من 1992 إلى 1994.
    6. En outre, les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent de faire l'objet de fréquentes violations par les bateaux de pêche croates et yougoslaves et, de temps à autre, par des navires de la police croate. UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل مراكب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية مرارا انتهاكاتها لمياه المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، فضلا عن انتهاكات مراكب الشرطة الكرواتية في بعض اﻷحيان.
    10. Au cours de ses entretiens avec les autorités croates et yougoslaves en octobre 1997, le Chef des observateurs militaires a de nouveau demandé instamment aux parties de mieux respecter le régime de démilitarisation. UN ١٠ - خلال المناقشات التي عقدت مع السلطات الكرواتية واليوغوسلافية أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ناشد كبير المراقبين العسكريين الطرفين تحسين امتثالهما لنظام التجريد من السلاح.
    Les familles ont demandé à la Mission de les aider à obtenir des autorités serbes et yougoslaves des informations utiles sur le sort des disparus, notamment en facilitant l'accès à des documents que détiendraient les tribunaux serbes aux fins d'examen par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقد التمس أقارب المفقودين مساعدة البعثة في الحصول على معلومات من السلطات الصربية واليوغوسلافية عن مصير أعضاء أسرهم، بما في ذلك فتح السجلات التي يعتقد أنها موجودة بحوزة المحاكم الصربية لكي تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    En outre, comme il n'y a toujours pas de dialogue entre les autorités serbes et yougoslaves, d'une part, et la direction des Albanais du Kosovo, d'autre part, aucun progrès n'a été possible pour des questions essentielles, telles que le système d'enseignement " parallèle " des Albanais de souche (voir E/CN.4/1994/47, par. 200 à 205). UN وزيادة على ذلك، فان استمرار غيبة الحوار بين السلطات الصربية واليوغوسلافية من جهة، وبين زعامة اﻷلبانيين في كوسوفو من جهة أخرى، قد حال دون احراز أي تقدم بشأن المسائل الحيوية مثل نظام التعليم " الموازي " لذوي اﻷصل اﻷلباني )انظر الفقرات ٠٠٢ ـ ٥٠٢ من (E/CN.4/1994/47.
    10. La MONUP a continué d'appeler les autorités croates et yougoslaves à mieux respecter le régime de démilitarisation, particulièrement en levant les restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies, et à poursuivre les activités de déminage lancées en novembre et décembre derniers, en dégageant certains secteurs situés à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU. UN ٠١ - وتواصل البعثة مناشدة السلطات الكرواتية واليوغوسلافية تحسين التزامهما بنظام التجريد من السلاح، لا سيما عن طريق إزالة القيود المفروضة على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، والاستمرار في الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام، وهي الجهود التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر الماضيين بإزالة ألغام مناطق محدودة داخل المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus