Il s'agit principalement du terrorisme, du trafic de drogues, de la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وأشير، قبل كل شيء، إلى الإرهاب والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
la prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. | UN | وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
Le golfe de Guinée est aux prises avec de multiples menaces, notamment, le passage de migrants clandestins, le détournement de pétrole brut, la prolifération des armes légères et la piraterie. | UN | فخليج غينيا يواجه أخطارا عديدة منها تهريب البشر وسرقة النفط وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقرصنة. |
Nous avons tous été les témoins de guerres, de conflits locaux, du terrorisme international, de la course aux armements et de la prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد شهدنا جميعا العديد من الحروب، والمنازعات المحلية، وأعمال الإرهاب الدولي، وسباقات التسلح، وانتشار الأسلحة النووية. |
:: Le développement de la criminalité transfrontière et la prolifération d'armes de petit calibre illégales. | UN | :: تزايد الجرائم العابرة للحدود وانتشار الأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Les liens qui existent entre la violence armée, le sous-développement et la prolifération des armes illicites sont de plus en plus largement reconnus. | UN | وجرى الاعتراف على نحو مطرد بالصلة بين العنف المسلح والتخلف وانتشار الأسلحة غير المشروعة. |
Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. | UN | دأبت البرتغال على الاضطلاع بدور فاعل في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقَش فيها نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية. |
Nous nous inquiétons tout particulièrement de la prolifération des armes légères dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et avant tout en Sierra Leone. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية يثير قلقا خاصا لدى سيراليون. |
La pauvreté, la prolifération des armes et le sida figurent, avec le terrorisme, parmi les facteurs les plus déstabilisants sur la scène internationale. | UN | والفقر وانتشار الأسلحة والإيدز من أكبر العوامل زعزعة للاستقرار على المسرح الدولي، وكذلك الإرهاب. |
Si le développement est le nouveau nom de la paix, alors la guerre et la prolifération des armes doivent être considérées comme les pires ennemis du développement des peuples. | UN | وإذا كانت التنمية الاسم الجديد للسلام، فإن الحرب وانتشار الأسلحة يجب أن يعتبرا العدوين الرئيسيين لتنمية الشعوب. |
Mais l'érosion récente de la stabilité stratégique et la prolifération des armes nucléaires suscitent un sentiment de déception croissant. | UN | ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط. |
Le commerce des diamants du sang préoccupe gravement la communauté internationale en raison de ses liens directs avec les conflits armés, les activités subversives de mouvements rebelles et la prolifération des armes. | UN | إن الاتجار بالماس الممول للصراع مسألة تثير قلقا شديدا للمجتمع الدولي بسبب صلاتها المباشرة بالصراع المسلح، والأنشطة التخريبية التي تقوم بها حركات التمرد، وانتشار الأسلحة. |
la prolifération des armes classiques et non classiques, y compris les petites armes, perdure. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، مستمر. |
la prolifération des armes classiques est un autre sujet de préoccupation pour la Turquie. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية هو كذلك من دواعي قلق تركيا. |
Les causes profondes de la prolifération des armes nucléaires sont complexes et doivent être traitées dans leur ensemble. | UN | وانتشار الأسلحة النووية له جذور معقدة وينبغي التصدي له على نحو شامل. |
Des difficultés épineuses et des menaces nouvelles, la prolifération des armes nucléaires et la montée du terrorisme international sont devenues pour la communauté internationale un sujet de vive inquiétude. | UN | فأصبحت التهديدات والتحديات الجديدة، وانتشار الأسلحة النووية، وبروز الإرهاب الدولي مسائل تثير بالغ القلق للمجتمع الدولي. |
La recrudescence du banditisme transfrontalier et la prolifération des armes dans la sous-région ont aggravé l'insécurité en République centrafricaine, ce qui entrave le relèvement de l'économie du pays. | UN | وقد أدى صعود موجة اللصوصية عبر الحدود وانتشار الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية إلى زيادة الانفلات الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وتقويض فرص انتعاشها الاقتصادي. |
Appui au Programme de désarmement, de démobilisation et de maîtrise de la prolifération des armes légères dans la région des Grands Lacs | UN | دعم برنامج التصدي لنزع السلاح والتسريح والحلول الدائمة وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى |
Rappelant que les États Membres ont l'obligation de coopérer pour empêcher les mouvements de groupes terroristes et la prolifération d'armes à l'appui d'activités terroristes, notamment par l'instauration de contrôles efficaces aux frontières, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام الدول الأعضاء بالتعاون لمنع تحركات الجماعات الإرهابية وانتشار الأسلحة الداعم للأنشطة الإرهابية، بوسائل منها مراقبة الحدود على نحو فعال، |
Enfin, il importe de renforcer les capacités des États Membres pour leur permettre de combattre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et la prolifération des armements et faire face à l'utilisation accrue par les terroristes des nouvelles technologies de la communication. | UN | وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة. |
Enfin, la question de l'abolition de la peine de mort reste une question délicate étant donné la situation d'insécurité dans le pays, la dissémination des armes et munitions de guerre et le contexte de violence dans la sous-région. | UN | وختم قائلاً إن مسألة إلغاء حكم الإعدام تبقى مسألة حساسة بسب حالة انعدام الأمن السائدة في البلد وانتشار الأسلحة والذخائر الحربية وسياق العنف الذي يعم المنطقة. |
Au bout du compte, pour être durables, les efforts de réconciliation doivent être soutenus par des mesures visant à remédier aux causes profondes du conflit, en particulier celles qui touchent à la gestion des terres et des ressources naturelles, à l'impunité des crimes et à l'omniprésence des armes. | UN | وفي نهاية المطاف، لا بد، لكي تستمر جهود المصالحة المحلية، من أن تدعمها تدابير تعالج أسباب النزاع الأساسية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد الطبيعية، والإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم، وانتشار الأسلحة. |
D'autres ont prôné un cessez-le-feu immédiat et l'ouverture d'un dialogue politique, et se sont dits préoccupés par les informations faisant état de la disparition de missiles antiaériens et de la prolifération d'armes en Libye, dangers potentiels pour la sécurité des pays voisins. | UN | ودعا أعضاء آخرون إلى وقف إطلاق النار فوراً والبدء في الحوار السياسي، وأعربوا عن القلق إزاء الإفادات بشأن اختفاء القذائف المضادة للطائرات وانتشار الأسلحة في ليبيا، مما قد يؤثر على أمن البلدان المجاورة. |
Ils réaffirment leur volonté de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux essais nucléaires et à la prolifération des armes nucléaires. | UN | ويجدد القادة تعهدهم باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لوقف التجارب النووية وانتشار اﻷسلحة النووية. ــ ــ ــ ــ ــ |
En effet, le perfectionnement et la prolifération des armes automatiques légères facilitent le port et l'utilisation d'armes par de très jeunes enfants. | UN | والواقع أن استحداث وانتشار اﻷسلحة اﻵلية الخفيفة الوزن يسّرا ﻷطفال صغار جداً أن يحملوا اﻷسلحة ويستخدموها. |
Ma délégation estime que la menace de guerre nucléaire et de prolifération des armes nucléaires persistera tant que les États dotés d'armes nucléaires n'auront pas renoncé à utiliser les armes nucléaires. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن خطر الحرب النووية وانتشار اﻷسلحة النووية لن يقضى عليهما ما لم تتخل الدول النووية عن رغبتها في استخدام اﻷسلحة النووية. |