"وانتقال" - Traduction Arabe en Français

    • la transmission
        
    • et le transfert
        
    • et transferts
        
    • et de transition
        
    • du transfert
        
    • déplacement
        
    • la transition
        
    • et transmission
        
    • et des mouvements
        
    • poursuive et que
        
    la transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. UN وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً.
    L'examen des modes d'infection par le VIH dans certains pays montre que le sexe à but commercial et la transmission du VIH sont directement liés. UN وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس.
    Les technologies génomiques et le transfert de ces technologies entre les pays ont considérablement fait progresser la recherche sur les maladies génétiques. UN وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر.
    Le Frente Socialista a déclaré que la lutte du peuple portoricain n'avait qu'un seul but, à savoir la reconnaissance de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance et le transfert immédiat et inconditionnel de la totalité des pouvoirs souverains au peuple portoricain. UN وتعلن الجبهة الاشتراكية أن شعب بورتوريكو المناضل يسعى إلى تحقيق هدف واحد فحسب هو الاعتراف بحقه في تقرير مصيره وفي استقلاله وانتقال جميع الصلاحيات السيادية دون إبطاء ودون قيد أو شرط إلى شعب بورتوريكو.
    Mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لإيجاد سجلات وطنية لإطلاق وانتقال الملوثات.
    On peut expliquer ces difficultés par le fait que la majorité des pays de l'Organisation traversent une période de réforme et de transition vers une économie de marché et se cherchent un modèle économique de développement, ainsi qu'un rôle dans les processus régionaux. UN وقد تُعزى هذه الصعوبات إلى حقيقة أن غالبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة تمر بفترة إصلاح وانتقال إلى اقتصاد السوق وتبحث عن نموذج اقتصادي لتنميتها وعن دور في العمليات اﻹقليمية.
    Il a présenté un aperçu général des événements survenus autour de la démission du Président des Maldives, Mohamed Nasheed, et du transfert du pouvoir au Vice-Président, Mohamed Waheed Hassan. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحوادث التي أحاطت باستقالة محمد نشيد، رئيس مالديف وانتقال السلطة إلى نائب الرئيس، محمد وحيد حسن.
    Ces attaques répétées sont à l'origine du déplacement et du regroupement des populations. UN إن هذه الهجمات المتكررة هي السبب المؤدي إلى تشريد وانتقال المجموعات السكانية.
    Les élections de 2014 et la transition pacifique du pouvoir marqueront un tournant historique. UN وسيكون إجراء الانتخابات في عام 2014 وانتقال السلطة سلميا معلمان لتغيّر تاريخي.
    Il existe un lien étroit entre les IST classiques et la transmission du VIH. UN فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    On estime que la transmission de la mère à l'enfant représente 25 % de tous les cas. UN وانتقال العدوى بهذه الوسيلة يسبّب 25 في المائة من جميع الحالات، وفقا للتقديرات القائمة.
    la transmission du sida d'une mère à son enfant durant la grossesse, l'accouchement ou l'allaitement est un problème que le Brésil connaît également. UN وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل.
    L'accent sera mis également sur la prévention de l'abus des drogues et de la transmission du VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التأكيد على الوقاية من تعاطي المخدرات وانتقال الأيدز وفيروسه.
    Veiller à ce que des registres complets et exacts soient gardés pendant au moins 25 ans concernant la fabrication, la possession et le transfert d'armes légères dans les zones relevant de la juridiction nationale... UN كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة لما لا يقل عن 25 سنة أطول مدة ممكنة بشأن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها وانتقال ملكيتها ضمن ولايتها القضائية.
    D’après l’interprétation du vendeur, le terme “prix départ usine” signifiait que la livraison et le transfert des risques avaient lieu au Japon, à l’usine de production des marchandises. UN ووفقا لتفسير البائع، تعني عبارة " قائمة اﻷسعار تسليم المصنع " أن التسليم وانتقال التبعة حدثا في اليابان، حيث مصنع انتاج البضائع.
    Les consultations concernant l’ATNUSO ont principalement porté sur le calendrier de la réduction de la composante militaire et le transfert progressif de la responsabilité sur le terrain au Gouvernement croate. UN وقد تركزت المناقشات المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على توقيت تخفيض المكون العسكري وانتقال المسؤولية التنفيذية تدريجيا الى حكومة كرواتيا.
    Registres des émissions et transferts de polluants - création de registres nationaux et internationaux UN سجلات وطنية ودولية لإطلاق وانتقال الملوثات (PRTRs)
    Ces activités devraient s'articuler sur tout inventaire national préexistant ou tout programme tendant à l'établissement du Registre des rejets et transferts de polluants. UN وينبغي تنسيق هذا النشاط مع أي قائمة وطنية كانت موجودة من قبل أو مع برنامج تسجيل إطلاقات وانتقال الملوثات (PRTR).
    72. L'année écoulée a été une période de développement et de transition pour le Service d'inspection et d'évaluation. UN ٢٧- شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم.
    iii) Réalisation de tous les objectifs arrêtés en ce qui concerne l'appui aux programmes nationaux de lutte contre les mines (aux stades de la mise en train, de l'élaboration et du transfert d'autorité) UN ' 3` استيفاء جميع النقاط المرجعية لمراحل بدء وتطوير وانتقال الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى برامج العمل الوطنية لإزالة الألغام
    Les investissements privés et le développement des infrastructures provoquent à la fois le déplacement provisoire et la réinstallation définitive d'un grand nombre de personnes. UN ويؤدي الاستثمار الخاص وتطوير البنية التحتية إلى تشريد مؤقت وانتقال دائم لأعداد كبيرة من الناس.
    Elle s'oppose à toute forme de discrimination raciale et soutient la garantie totale des droits de l'homme ainsi que la transition pacifique à la démocratie en Afrique du Sud. UN وهو يعارض أي شكل من أشكال التمييز العنصري، ويؤيد الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان، وانتقال جنوب افريقيا السلمي إلى الديمقراطية.
    C. Dévaluations, commerce des produits de base et transmission des crises 33 - 34 UN جيم - تخفيض قيمة العملة، وتجارة السلع الأساسية، وانتقال الأزمات 33-34
    15. Le commerce international impliquait la libre circulation des biens et des services et d'aucuns allaient même jusqu'à dire que la mondialisation effacerait les frontières du fait de l'accroissement des échanges commerciaux et des mouvements de capitaux. UN 15- واستطرد قائلاً إن التجارة الدولية تقتضي حرية نقل السلع والخدمات بل إن البعض يعّرف العولمة بأنها تعني انتفاء الحدود عن طريق ازدياد التبادل التجاري وانتقال رأس المال.
    En synchronisation avec le nouveau projet de progiciel de gestion intégré, le Département de la gestion veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales du secteur public (normes IPSAS) se poursuive et que l'Organisation les mette en application. UN كما ستكفل إدارة الشؤون الإدارية، في تزامن مع المشروع الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانتقال المنظمة إلى الوفاء بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus