Le moment n'est-il pas venu de mobiliser les efforts de la communauté internationale pour mettre fin au cycle de violence, pour empêcher Israël de poursuivre ses pratiques criminelles et ses violations du droit international? | UN | أو لم يحن الوقت الذي تتضافر فيه الجهود الدولية لوقف دوامة العنف وردع إسرائيل عن ممارساتها المجرمة وانتهاكاتها للقانون الدولي وإلزامها على الخضوع للإرادة العربية والدولية الداعية للسلام؟ |
Le refus d'Israël de collaborer avec le Comité spécial n'est pas surprenant, puisque ce dernier a pour mission de révéler les actions israéliennes et ses violations criantes du droit international et des normes humanitaires. | UN | وليس من المدهش عدم تعاون إسرائيل مع اللجنة الخاصة نظرا لأن عمل اللجنة يهدف إلى إظهار الممارسات الإسرائيلية وانتهاكاتها الفاضحة للقانون الدولي والأعراف الإنسانية. |
:: Enquêtes sur l'application et les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحقيقات ذات صلة بتنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن وانتهاكاتها |
:: Fourniture de conseils sur les droits de l'homme au Gouvernement afghan, y compris par l'établissement de rapports sur les questions relatives aux droits de l'homme et les violations de ces droits | UN | :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها |
Intensification de l'enregistrement systématique des atteintes et violations passées concernant les droits de l'homme | UN | تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Poursuite de l'enregistrement des atteintes et violations passées | UN | استمرار التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Ce n'est que lorsqu'Israël aura mis fin à l'occupation et aux violations que la paix et la sécurité pourront régner. | UN | وأنه فقط عندما تُنهي إسرائيل احتلالها وانتهاكاتها سيسود السلام والأمن. |
La sombre histoire d'Israël et de ses violations de tous les droits et du droit international est bien documentée dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف بأن التاريخ الأسود لإسرائيل وانتهاكاتها لجميع الحقوق وللقانون الدولي موثقة بشكل جيد في محفوظات الأمم المتحدة. |
J'ai le regret de vous informer que le nombre d'attaques militaires et de violations des droits de l'homme commises par Israël contre le peuple palestinien ne cesse de croître. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Israël, puissance occupante, intensifie son agression militaire et ses violations des droits de l'homme du peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Toute cette affaire a été en réalité délibérément orchestrée pour couvrir les actes d'agression de l'Éthiopie et ses violations répétées des normes et pour détourner l'attention. | UN | وواقع الأمر أن هذه المسألة كلها قد اختلقت لتغطية أعمال إثيوبيا العدوانية وانتهاكاتها المتكررة ولتحويل الاهتمام العام بعيدا. |
Dans sa lettre, le Représentant permanent d'Israël omet délibérément de préciser que la raison principale pour laquelle Israël et ses violations ont récemment été condamnés aux niveaux arabe et international est que le Gouvernement israélien a bombardé des civils innocents au Liban, tuant des femmes et des enfants et détruisant l'infrastructure du pays. | UN | * أعيد إصدارها لأسباب فنية. إن الممثل الإسرائيلي تناسى عمدا الإشارة إلى أن السبب الرئيسي لما صدر مؤخرا على الصعيدين العربي والدولي من إدانات لإسرائيل وانتهاكاتها إنما يعود بشكل أساسي إلى قيام إسرائيل بقصف المدنيين الأبرياء في لبنان وقتل الأطفال والنساء وتدمير البنى التحتية اللبنانية. |
Il décrit également l'évolution de la situation des droits de l'homme et les violations commises au Burundi et soumet à l'Assemblée générale ses recommandations pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويوضح أيضا اتجاهات حقوق الإنسان وانتهاكاتها في بوروندي، ويقدم للجمعية العامة توصياته لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les infractions à la réglementation internationale de la circulation aérienne et les violations de l'espace aérien de la République de Chypre que continue de commettre la Turquie, et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعوها إلى التوقف فورا عن ذلك. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les infractions à la réglementation internationale de la circulation aérienne et les violations de l'espace aérien et des eaux territoriales de la République de Chypre que la Turquie continue de commettre et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني وللمياه الإقليمية لجمهورية قبرص، وأدعوها إلى الكف عن ذلك فوراً. |
2009 (objectif) : accélération du recensement systématique des atteintes aux droits de l'homme et violations de ces droits commises dans le passé | UN | الهدف لعام 2009: تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Il faut une fois pour toutes contraindre Israël à mettre fin à toutes les infractions et violations graves qu'il commet envers le peuple palestinien et à honorer les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ويجب إجبار إسرائيل أخيرا على وقف جميع خروقاتها وانتهاكاتها الجسيمة بحق الشعب الفلسطيني، والوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'incapacité permanente d'obliger Israël à rendre compte de ses crimes et violations risque de déstabiliser complètement la situation sur le terrain, avec toutes les conséquences que cela suppose, y compris l'anéantissement des tentatives régionales et internationales naissantes de raviver les perspectives de paix. | UN | إن التمادي في عدم محاسبة إسرائيل على جرائمها وانتهاكاتها قد يفضي إلى زعزعة استقرار الوضع في الميدان وتداعيه كلية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب من بينها تقويض الجهود الإقليمية والدولية الفتية في سبيل إحياء آمال تحقيق السلام. |
3) Le Liban appelle l'attention du Secrétariat sur le fait qu'Israël menace de lancer de nouvelles agressions contre son territoire et ses infrastructures et met en garde Israël contre tout acte hostile visant ces infrastructures et vous prie de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux menaces israéliennes et aux violations de sa souveraineté; | UN | 3 - ينبه الأمانة العامة إلى التهديدات الإسرائيلية بشن اعتداءات جديدة على أرضه ومنشآته ويحمِّل إسرائيل تبعة أي عمل عدواني يطاول تلك المنشآت. ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية. |
Israël n'est pas innocent de ses crimes et de ses violations flagrantes des droits des Palestiniens. C'est une Puissance occupante et à ce titre a des obligations et des responsabilités selon le droit international. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
Le fait qu'Israël, avec son palmarès épouvantable de crimes de guerre et de violations systématiques des droits de l'homme, figure parmi les auteurs du projet de résolution, en dit long sur la malhonnêteté et la mauvaise volonté canadiennes. | UN | وإسرائيل بسجلها المخيف في جرائم الحرب وانتهاكاتها المنهجية لحقوق الإنسان من بين مقدمي مشروع القرار وهي تتحدث في مجلدات عن غش كندا وإرادتها السيئة. |
2. Obligations incombant aux États parties et manquements à ces obligations | UN | 2- التزامات الدول الأطراف وانتهاكاتها |
15. De l'avis du gouvernement, la non-condamnation par le Conseil des droits de l'homme des agissements des < < groupes terroristes armés > > dans sa résolution 19/22 avait donné le feu vert à ces groupes pour poursuivre leurs pratiques brutales et leurs violations des droits de l'homme. | UN | 15- وترى الحكومة أن عدم إدانة مجلس حقوق الإنسان، في قرار 19/22، أعمال " المجموعات الإرهابية المسلحة " يعطي ضوءاً أخضر لهذه المجموعات لمواصلة ممارساتها الوحشية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان. |