Condamnant fermement les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire que continuent de commettre les autorités syriennes, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire perpétrées par des groupes armés, | UN | وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة، |
Ces quatre catégories de conflit ne s'excluent pas mutuellement et associent fréquemment des violations à la fois de l'embargo sur les armes et du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وليست هناك بالضرورة علاقة استبعاد متبادل بين فئات النـزاعات الأربع هذه، وغالبا ما تجتمع فيها انتهاكات حظر توريد الأسلحة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En République arabe syrienne, la violence et les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ont perduré. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، استمرت أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Le Conseil de sécurité reconnaît la nécessité d'enquêter plus avant sur les massacres et autres atrocités et violations du droit international humanitaire, ainsi que d'en traduire les responsables en justice. | UN | " ويسلﱢم مجلس اﻷمن بضرورة متابعة التحقيق في تلك المجازر وغيرها من اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Ce projet traitait aussi bien des violations du droits international des droits de l'homme que des violations du droit international humanitaire. | UN | وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Pour s'assurer de mettre fin au climat d'impunité, il convient de traduire en justice sans plus tarder tous les auteurs des atteintes massives aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. | UN | ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة. |
Le Gouvernement est instamment prié de rendre publiques les conclusions du rapport de la Commission et de faire le nécessaire pour que les personnes ayant commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant le conflit aient à répondre de leurs actes. | UN | ويهاب بالحكومة إعلان نتائج تقرير اللجنة القضائية واتخاذ الخطوات الضرورية لمساءلة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي أثناء فترة الصراع. |
Elle n'a certainement pas consacré autant de temps ou suffisamment de temps à une enquête appropriée sur l'ensemble considérable de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les mouvements rebelles au Darfour. | UN | والمؤكد أنها لم تفرد وقتا مساويا أو مناسبا لإجراء تحقيق واف في المجموعة الهائلة من تعديات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها حركات التمرد في دارفور. |
Qui plus est, elles jouent un rôle dans la majorité des conflits et sont souvent utilisées en violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع هذه الأسلحة بدور في جميع الصراعات تقريبا وهي في أغلب الأحيان تستخدم في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La Mission prie instamment les autorités israéliennes et palestiniennes de faire en sorte que les auteurs de crimes, de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire répondent de leurs actes. | UN | وتدعو البعثة السلطات الإسرائيلية والفلسطينية إلى ضمان المحاسبة على ارتكاب الجرائم، وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
i) Surveiller les atteintes et violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, enquêter sur toutes atteintes et violations, les constater et en rendre compte publiquement et régulièrement, notamment lorsqu'elles sont susceptibles de constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; | UN | ' 1` رصد تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل علني منتظم، بما في ذلك الأفعال التي يُحتمل أن تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Insister sur la nécessité que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire qui auraient été commises fassent l'objet d'enquêtes approfondies menées en toute indépendance et impartialité, dans le respect des normes internationales; | UN | تأكيد ضرورة إجراء تحقيق شامل ومستقل ومحايد ومستوف للمعايير الدولية في المزاعم المتعلقة بتجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Il demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d'enquêter sans délai dans leurs pays respectifs sur les allégations figurant dans le rapport de l'Équipe d'enquête et de traduire en justice tous ceux dont il sera avéré qu'ils ont participé à de tels massacres, atrocités et violations du droit international humanitaire. | UN | ويدعو المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى القيام بالتحقيق دون إبطاء، كل في بلدها، في الادعاءات الواردة في تقرير فريق التحقيق على أن يقدم إلى العدالة أي شخص يثبت تورطه في هذه المجازر واﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو غيرها. |
Le Conseil reconnaît la nécessité d’enquêter plus avant sur les massacres et autres atrocités et violations du droit international humanitaire, ainsi que d’en traduire les responsables en justice. | UN | " ويسلﱢم المجلس بضرورة متابعة التحقيق في تلك المجازر وغيرها من اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les artisans du génocide et des violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | إن المحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة أولئك الأشخاص الذين يدعى أنهم كانوا مهندسين للإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par plusieurs de ses dispositions, notamment celles qui prévoiraient une amnistie pour les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. | UN | وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها على عدة مستويات إزاء مشروع القانون الذي يتضمن أحكاما من شأنها أن تمنح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Je prie instamment le Gouvernement de mettre fin à l'impunité en traduisant d'urgence en justice les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, quelle que soit leur appartenance politique, conformément aux obligations internationales qui lui incombent. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. | UN | إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه. |
les violations du droit humanitaire international qui paraissent avoir été commises à la suite de la chute de Srebrenica et de Žepa soulèvent la plus grande préoccupation et il est impératif d'obtenir l'accès voulu pour pouvoir mener une enquête internationale complète sur les allégations qui ont été faites. | UN | وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يبدو أنها ارتكبت في أعقاب سقوط سريبرينتشا وجيبا أمر يثير أقصى درجات القلق ولا بد من تأمين الوصول اليهما ﻹتاحة إجراء تحقيق دولي كامل حول هذه المزاعم. |
Tout en soutenant ces efforts, l'Union européenne déplore la poursuite des actes de violence et les atteintes au droit international humanitaire par les groupes paramilitaires, en violation de leur cessez-le-feu autoproclamé. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي، على الرغم من تأييده لهذه الجهود، فإنه يأسف لاستمرار أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من جانب المجموعات شبه العسكرية، في انتهاك لوقف إطلاق النار الذي أعلنت عنه بنفسها. |