Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
Il précise notamment que huit personnes ont été poursuivies et condamnées pour avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويذكر، في جملة أمور، أنه تم بنجاح حتى الآن محاكمة ثمانية أشخاص وأدينوا بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني. |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour des actes ou omissions qui peuvent lui être attribués et qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour des actes ou omissions qui peuvent lui être attribués et qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Le procès des membres du Front révolutionnaire unifié (RUF), des Forces de défense civile et du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) accusés de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire s'est poursuivi tout au long de 2006. | UN | واستمرت طوال عام 2006 محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من أعضاء الجبهة الثورية المتحدة، وقوة الدفاع المدني، والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Il y a 10 ans, le Conseil de sécurité créait le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le but de mettre un terme à l'impunité des auteurs d'atrocités commises à grande échelle et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | منذ عشر سنوات، أنشأ مجلس الأمن المحكمة بهدف القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال وحشية جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
En effet, la pratique des tribunaux internationaux jette un éclairage sur la protection des témoins, des victimes et des autres personnes participant à des procès pour des crimes liés à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وبالفعل، فقد سلطت ممارسات المحاكم الدولية الضوء على مسألة حماية الشهود والضحايا وسواهم ممن لهم علاقة بمحاكمات على جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Les pays où la question se pose avec le plus d'acuité sont généralement ceux où ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | والبلدان التي تعد فيها هذه المسألة مدعاة للقلق البالغ هي عادة تلك البلدان التي حدثت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Reconnaissant que la procédure spéciale pour la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition répondra à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن الإجراء الخاص بشأن تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيعالج الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، |
Ma délégation estime que le manque de contrôles sur le transfert des armes aux acteurs non étatiques a un effet négatif sur la sécurité interne des États, car ces armes peuvent être utilisées pour porter atteinte aux institutions et à la primauté du droit et pour commettre des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويرى وفد بلدي أن غياب الضوابط لنقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول له أثر سلبي في الأمن الداخلي للدول، نظرا إلى أن أسلحة كتلك يمكن أن تُستعمل في تقويض المؤسسات وسيادة القانون وفي ارتكاب الجرائم ضد البشرية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Mme Feeney a cité des cas où des SMSP auraient agi conjointement avec des forces de sécurité de l'État pour commettre des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, par exemple en se livrant à des bombardements aériens aveugles, des meurtres et des viols. | UN | واستشهدت بحالات يُدّعى فيها أن شركات عسكرية وأمنية خاصة قد عمدت مع القوات الأمنية الحكومية إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وذلك، مثلاً، من خلال عمليات القصف الجوي العشوائي والقتل والاغتصاب. |
Reconnaissant que la procédure spéciale pour la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition répondra à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن المكلف بولاية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار في إطار الإجراءات الخاصة سيعالج الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour des actes ou omissions qui peuvent lui être attribués et qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à sa législation nationale et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour des actes ou omissions qui peuvent lui être attribués et qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure aux victimes la réparation des actes ou omissions qui peuvent lui être imputés et qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Le mandat du Rapporteur spécial, établi par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 18/7, est de répondre aux situations dans lesquelles il y a eu des violations flagrantes des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire. | UN | 3 - تتمثل ولاية المقرر الخاص، على النحو الذي أُنشئت به في قرار مجلس حقوق الإنسان 18/7، في معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Les processus d'assainissement qui répondent à ces critères peuvent contribuer de façon significative à l'état de droit après des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire. | UN | 41 - ويمكن أن تؤدي برامج فحص السلوكيات التي تلبي تلك الاحتياجات دوراً هاماً في سيادة القانون في أعقاب وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Une indemnisation devrait être accordée pour tout dommage résultant de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, qui se prête à une évaluation économique, selon qu'il convient et de manière proportionnée à la gravité de la violation et aux circonstances de chaque cas, tel que : | UN | 20 - ينبغي للتعويض أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك والظروف المتعلقة بكل حالة، ناشئ عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
22. Une indemnisation devrait être prévue pour tout dommage résultant de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire qui se prête à une estimation financière, selon qu'il convient et de manière proportionnée à la violation et aux circonstances de chaque cas, tel que: | UN | 22- وينبغي التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع الانتهاك وظروف كل حالة، يكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
24. La Colombie a également mentionné le travail de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, qui enquête sur les décès liés à des violations flagrantes du droit des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire, en procédant notamment à l'exhumation et à l'identification des victimes. | UN | 24- وإضافة إلى ذلك أشارت كولومبيا إلى عمل المعهد الوطني للعلوم القانونية والطبية وعلوم الطب الشرعي الذي يحقق في وفيات ناجمة عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك عن طريق استخراج جثث الضحايا وتحديد هويتهم. |
Le M23 s'était livré à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire, à l'instar d'autres groupes armés comme les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui opèrent dans l'est du pays. | UN | فقد ارتكبت 23 آذار/مارس انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي(58)، على غرار مجموعات مسلحة أخرى مثل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وهما مجموعتان ناشطتان في المناطق الشرقية للبلد(59). |