"وانخفاض معدلات" - Traduction Arabe en Français

    • et les faibles taux
        
    • faibles taux de
        
    • un faible taux d
        
    • le faible taux de
        
    • faibles taux d
        
    • la baisse des taux de
        
    • la faiblesse des taux
        
    • les taux de
        
    • et des taux
        
    • de faibles taux
        
    • le faible taux d
        
    • un faible taux de
        
    • et la diminution des taux
        
    • baisse des niveaux
        
    • et de la baisse du taux d
        
    Le Comité juge préoccupante, en particulier, l'insuffisance des équipements sanitaires, notamment le manque de matériel adapté dans de nombreux centres de soins, la qualité médiocre des services et les faibles taux de vaccination. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اوجه القصور في البنية الأساسية الصحية بما في ذلك نقص المعدات الملائمة في العديد من المراكز الصحية، والنوعية المحدودة للخدمات وانخفاض معدلات المناعة.
    L'expérience des pays d'Europe occidentale et du Japon dans ce domaine nous est précieuse. En effet, elle confirme notre conviction selon laquelle il existe un lien entre la législation en matière de contrôle des armes et les faibles taux de meurtres par homicide. UN ومما يبعث على التشجيع لدينا الخبرة التي اكتسبتها بلدان أوروبا الغربية واليابان في هذه المسألة، لأنها تؤكد اعتقادنا بوجود صلة بين تشريعات الضوابط على الأسلحة وانخفاض معدلات جرائم القتل.
    En dépit d'une amélioration infime des indicateurs en 1998, l'économie palestinienne restait confrontée à de nombreuses difficultés, dont les plus importantes étaient une structure prédominante de petites entreprises industrielles, un faible taux d'investissements productifs dans le secteur privé, un taux d'épargne modeste et des restrictions à la circulation des biens et des personnes. UN وعلى الرغم من التحسن الطفيف في مؤشرات عام 1998 ظل الاقتصاد الفلسطيني يواجه تحديات عديدة، أهمها كثرة المشاريع الصناعية الصغيرة، وضآلة الاستثمار المنتج في القطاع الخاص، وانخفاض معدلات الادخار، والقيود المفروضة على تنقل السلع والعمالة.
    le faible taux de mortalité infantile, la baisse du taux de fertilité, la tendance à la baisse du taux de natalité et l'augmentation de l'espérance de vie sont à l'origine de ce phénomène. UN وانخفاض معــدل الوفيــات بين اﻷطفال وانخفاض معدل الخصوبة وانخفاض معدلات الولادة مــع تزايــد متوسطــات العمر المتوقع أدت جميعها إلى نشوء هذه الظاهرة.
    Les écoles de l'UNRWA sont connues pour leurs faibles taux d'abandon scolaire et leurs bons résultats scolaires. UN ولدى مدارس الأونروا سمعة جيدة، تكوّنت على مرّ الزمن، من حيث مستوى الإنجاز الأكاديمي وانخفاض معدلات الانقطاع عن الدراسة.
    Elle a aussi salué l'introduction de l'enseignement secondaire pour tous en Ouganda et la baisse des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وأحاطت علماً أيضاً بإدخال التعليم الثانوي العام في أوغندا وانخفاض معدلات الوفيات للأمهات والأطفال.
    Les autres problèmes sont notamment les retards enregistrés dans le versement des fonds et la faiblesse des taux d'exécution. UN وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ.
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des aéronefs et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    Les données établissent également une corrélation entre les faibles taux de mortalité infantile et maternelle et le niveau élevé d'instruction des femmes. UN وتوضح البيانات أيضاً أن هناك ارتباطا بين ارتفاع مستويات تعليم المرأة وانخفاض معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    Le secteur de l'eau péruvien souffrait de problèmes importants, notamment un entretien insuffisant, de faibles taux de relevé et une eau de faible qualité. UN تميَّز قطاع المياه في بيرو بمواجهة تحديات جدية من قبيل عدم كفاية صيانة النُظُم وانخفاض معدلات القياس بالعدادات، وسوء نوعية المياه.
    Ce problème a été aggravé aux cours des années par le taux de croissance démographique relativement élevé, les faibles taux de croissance économique et les effectifs pléthoriques du secteur public, qui prévalent dans la région. UN وتفاقمت تلك المشكلة على مر السنين من جراء الزيادة الكبيرة نسبيا في عدد السكان وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي وكثرة عدد الموظفين الزائدين عن الحاجة في القطاع العام.
    Indépendamment de l'absence d'emplois adéquats, productifs et décents, c'est également le résultat d'un grave décalage entre l'éducation et les exigences des employeurs, d'un faible taux d'achèvement des études secondaires, de la discrimination entre les sexes et des aspirations élevées des jeunes. UN فوبالإضافة إلى عدم توفير ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، ينتج يعزى أيضا هذا الارتفاع أيضا من إلى التباين بين التعليم المحصل واحتياجات أرباب العمل، وانخفاض معدلات إتمام مرحلة الدراسة الثانوية، والتمييز بين الجنسين، وتطلعات الشباب الكبيرة.
    Il a noté que le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes avait relevé des problèmes liés à l'inégalité des rapports de force entre femmes et hommes, et épinglé le faible taux de poursuites et de condamnations dont ces cas faisaient l'objet. UN ولاحظت أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أبرزت التحديات فيما يتعلق بعدم تكافؤ علاقات القوى بين النساء والرجال وانخفاض معدلات المقاضاة والإدانة.
    Toutefois, les résultats enregistrés dans ce domaine sont entravés par un faible revenu par habitant, de faibles taux d'épargne et d'investissement, une base d'imposition limitée et la fraude fiscale. UN ولكن النتائج في ذلك المجال تعثرت بسبب انخفاض نصيب الفرد من الدخل، وانخفاض معدلات الادخار والاستثمار، ومحدودية القواعد الضريبية، والتهرب من دفع الضرائب.
    17. la baisse des taux de mortalité maternelle, infantile et postinfantile ainsi que l'allongement de l'espérance de vie prouvent que la région de la CESAP avance vers la réalisation de l'objectif de la santé pour tous. UN ١٧ - وانخفاض معدلات وفيات الرضع وارتفاع اﻷجل المتوقع للحياة والتحسينات التي طرأت على وفيات اﻷمومة واﻷطفال دون سن الخامسة، دليل على التقدم الجاري إحرازه في مجال الصحة على جبهات كثيرة في منطقة اللجنة.
    Il s'inquiète particulièrement des taux élevés de fécondité, de mortalité infantile et maternelle et de mortalité, dus aux avortements clandestins, au caractère peu adéquat des services de planification familiale et à la faiblesse des taux d'utilisation des contraceptifs. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص حيال ارتفاع معدلات الخصوبة ووفيات النفاس والوفيات الناجمة عن الإجهاض السري، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل.
    Cette tendance devrait se maintenir étant donné la forte croissance économique en C.-B. et les taux de chômage moins élevés. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه استنادا إلى النمو الاقتصادي القوي في كولومبيا البريطانية وانخفاض معدلات البطالة.
    Les statistiques montrent un nombre inférieur de femmes candidates et des taux d'élection plus faibles que pour les hommes. UN وتبين الإحصاءات انخفاض عدد المرشحات وانخفاض معدلات الانتخابات بالمقارنة مع الرجال.
    Il est alarmé par le taux très élevé de mortalité maternelle, en particulier par le nombre de décès résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, et l'insuffisance des services de planification familiale, en particulier dans les zones rurales, le faible taux d'utilisation des contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle. UN ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التثقيف الجنسي.
    un faible taux de participation renvoie clairement au statut socioéconomique et crée par conséquent une distorsion de la démocratie. UN وانخفاض معدلات المشاركة وثيق الصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي ويخلق تحيزاً طبقياً في السياسة الديمقراطية.
    De nouvelles tendances négatives à la baisse des taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et la diminution des taux d'alphabétisation dans la tranche de 14 à 24 ans sont constatées depuis cinq ans dans certains pays, tels que le Kirghizistan. UN ولكن هناك اتجاهات سلبية جديدة تنم عن انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي وانخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 24 سنة في السنوات الخمس الماضية في بعض البلدان مثل قيرغيزستان.
    4. Les données récemment annoncées d'après l'édition révisée de 1996 confirment les conclusions déjà présentées dans l'édition de 1994 : ralentissement notable de l'accroissement démographique, baisse des niveaux de fécondité, diversification des tendances de la mortalité et intensification des courants migratoires pendant la première partie des années 90 par rapport aux décennies antérieures. UN ٤ - والبيانات المأخوذة من " التوقعات السكانية في العالم، تنقيح ١٩٩٦ " ، وهي بيانات أعلنت مؤخرا، تؤكد بوجه سنة النتائج التي تم التوصل إليها في " تنقيح ١٩٩٤ " : وخاصة بطء نمو السكان، وانخفاض معدلات الخصوبة، وازدياد التنوع في اتجاهات الوفيات، وزيادة تدفقات الهجرة، خلال النصف اﻷول من التسعينات عما كانت عليه هذه المؤشرات في العقود السابقة.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus