"واندماجهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leur intégration
        
    • et l'intégration
        
    • et leur insertion
        
    • d'intégration
        
    • réinsertion sociale
        
    • et à leur insertion
        
    • et à leur intégration
        
    • et intégration
        
    • et leur réinsertion
        
    • et de leur réintégration
        
    • l'insertion
        
    • et à l'intégration
        
    • assurer leur réintégration
        
    Assurer uniquement le bien-être économique de nos jeunes et leur intégration sociale ne suffira pas pour répondre pleinement à leurs besoins. UN لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    De même, l'autonomie et l'intégration des personnes handicapées doivent être encouragées. UN وعلاوة على ذلك، يجب تشجيع استقلالية المعاقين واندماجهم.
    Il prévoit que des mesures, des activités et programmes prioritaires seront entrepris pour créer de conditions de vie toujours plus favorables pour les enfants, pour leur développement et leur insertion sociale. UN إنها تشمل تدابير، وأنشطة وبرامج ذات أولوية، يتحتم اتخاذها لتهيئة ظروف معيشية أكثر ملاءمة للأطفال، ونموهم واندماجهم الاجتماعي.
    Les écoles qui acceptent des tels élèves doivent avoir un programme d’activités de soutien et d’intégration pour : UN ويتعين على المدارس التي تقبل طلاباً من هذه الفئة أن تخطط مناهجها كيما تشمل أنشطة مناسبة لمساعدة هؤلاء الطلاب واندماجهم بغية:
    Les réfugiés opteront pour le rapatriement volontaire s'ils ont des garanties en ce qui concerne leur intégrité physique et leur réinsertion sociale. UN وقالت إن اللاجئين يفضلون العودة طوعا إلى بلدهم لو كفلت لهم سلامتهم البدنية واندماجهم في المجتمع من جديد.
    Les enfants accueillis y sont pris en charge aux plans professionnel, social, éducatif, récréatif et sanitaire. Une prise en charge complémentaire est prévue après le départ des pensionnaires afin de veiller à la stabilité des intéressés et à leur insertion dans le monde extérieur. UN وتقوم هذه المؤسسات بالرعاية الإيوائية والمهنية والاجتماعية والتعليمية والترويحية والصحية، كما تقدم الرعاية اللاحقة لمن تخرجوا عن طريق متابعتهم والتأكد من استقرارهم واندماجهم في الحياة خارج المؤسسة.
    Le HCR a librement accès à tous les rapatriés aux fins de veiller à leur bien-être et à leur intégration socio-économique. UN ويستطيع موظفو المفوضية الوصول دون عوائق إلى جميع العائدين للتحقق من حسن سير أمورهم المعيشية واندماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. UN وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Pour permettre leur insertion et leur intégration sociales, il est important de leur offrir une protection juridique et de renforcer leurs compétences. UN وتوفير وسائل الحماية القانونية لهم والنهوض بمهاراتهم لهما أهمية لإدماجهم واندماجهم اجتماعيا.
    L'éducation des enfants Rom et leur intégration dans la société sont prioritaires : en 2003, ont été ouvertes à leur intention deux classes préscolaires où ils reçoivent gratuitement manuels scolaires, fournitures et repas le midi. UN ويمثل تعليم أطفال الغجر واندماجهم في المجتمع أولويتين: ففي عام 2003، جرى تنظيم صفين للتعليم الأولي لفائدة أطفال الغجر الذين تم تزويدهم بالكتب والمواد الدراسية وبالغذاء، كل ذلك بالمجان.
    :: La nécessité de mettre en œuvre des mesures qui garantissent le respect des migrants, la tolérance et leur intégration dans la société d'accueil a été soulignée. UN :: وجرى التشديد على ضرورة تنفيذ تدابير تكفل احترام المهاجرين، والتسامح تجاههم واندماجهم في المجتمعات التي تستقبلهم.
    Dans les pays en développement où elle se combine à des taux déjà alarmants de pauvreté et de diminution des ressources, elle exige l'adoption urgente de politiques novatrices qui permettent d'accroître la participation et l'intégration sociale des personnes âgées. UN وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي.
    Les États doivent encourager la participation effective des personnes appartenant à des minorités à la vie politique, socioéconomique et culturelle de la société, et promouvoir l'égalité et l'intégration constructive de ces personnes. UN وينبغي للدول أن تشجع مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركةً فعالةً في حياة المجتمع السياسية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية وأن تعزز مساواتهم فيها مع سائر السكان واندماجهم فيها على نحو بنّاء.
    Objectifs de l'association et principes d'action : L'organisation crée, développe et gère des établissements et des services pouvant accueillir des mineurs et des adultes des deux sexes, leur procurant ainsi un lieu d'accueil, d'écoute et d'éducation dans le but de favoriser leur épanouissement et leur insertion sociale et professionnelle. UN أهداف الرابطة ومبادئ عملها: تقوم المنظمة بإنشاء وتطوير وإدارة مرافق وخدمات قادرة على استقبال القاصرين والبالغين من الجنسين، وبذلك توفر مكانا لاستقبالهم والاستماع إليهم وتعليمهم، مما يسهل نماءهم واندماجهم الاجتماعي والمهني.
    Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large. UN وهي تضمن التطور الحر للمجموعات القومية والطائفية بين سكان البلد وتسعى إلى السماح لهم بحرية الإعراب عن توجههم الثقافي المحدد واندماجهم في ثقافتنا المشتركة الأكبر.
    Nous encourageons les initiatives et les programmes entrepris au niveau local, ainsi que la participation des organisations non gouvernementales au traitement, à la réadaptation, et à la réinsertion sociale des toxicomanes. UN إننا نشجع المبادرات والبرامج الشعبية وانخراط المنظمــات غير الحكوميـة في معالجة مسيئي استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهــم واندماجهم الاجتماعي.
    Le texte refondu de la loi générale relative aux droits des personnes handicapées et à leur insertion sociale comprend désormais une définition de la discrimination directe, indirecte, multiple et par association ainsi que du harcèlement. UN وأُدمج في النص المجمَّع للقانون العام لحقوق ذوي الإعاقة واندماجهم الاجتماعي تعريف للتمييز المباشر، والتمييز غير المباشر، والتمييز المتعدد الأشكال، والتمييز بالتلازم، والتحرش.
    Le Décret royal No. 2393/2004 du 11 janvier 2004 relatif aux droits et libertés des étrangers en Espagne et à leur intégration sociale prévoit la possibilité pour une personne qui a fait l'objet d'une ordonnance d'éloignement mais qui a néanmoins été victime d'un acte de violence de solliciter un permis de séjour temporaire. UN 368 - ويسمح المرسوم الملكي 2393/2004 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير، بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا واندماجهم الاجتماعي، للضحايا بطلب إقامة مؤقتة إذا كان لديهم أمر حماية.
    Il appartient à la famille, avec la collaboration spéciale de l'État, des organisations de masse et des organisations sociales, de promouvoir de manière intégrale et équilibrée l'éducation des jeunes, en vue de leur épanouissement et intégration dans la société. UN ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع.
    Le retour des réfugiés tadjiks et leur réinsertion au Tadjikistan se sont déroulés dans de bonnes conditions, et devraient s'achever à la fin de l'année 1999. UN ونجحت عودة اللاجئين الطاجيك واندماجهم في طاجيكستان ويتوقع أن تستكمل عودتهم بنهاية عام 1999.
    33. Souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard ; UN 33 - يسلم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لمن تبقى من لاجئين أفغان واندماجهم المستدام من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها في هذا الصدد؛
    Ce service a pour objectif de promouvoir l'autonomie, l'insertion sociale et d'améliorer la qualité de vie des participants. UN وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم.
    Elle demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures pour protéger les populations vulnérables, combattre toutes les exactions contre les enfants, faire cesser les violences sexuelles, et aider à la promotion et à l'intégration des Batwa. UN وتطلب إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المستضعفين ومواجهة جميع التجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، ووقف العنف الجنسي، والمساعدة على نماء الباتوا واندماجهم في المجتمع.
    Il a également souhaité avoir des informations sur les émigrants équatoriens et sur les politiques mises en œuvre par le Gouvernement pour garantir leur droit au retour et assurer leur réintégration sociale et économique. UN وطلبت أيضاً معلومات عن المهاجرين الإكوادوريين والسياسات الحكومية لضمان حقهم في العودة واندماجهم الاجتماعي والاقتصادي من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus