Ces quelques dernières années, des progrès concrets ont été accomplis en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne la réduction des stocks d'armes nucléaires et l'adhésion d'un nombre plus grand de pays au Traité sur la non-prolifération. | UN | في السنوات القليلة الماضية تم تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح. ومما يشار إليه في هذا الميدان التخفيض في اﻷسلحة النووية وانضمام المزيد من الدول إلى معاهدة عدم الانتشار. |
On a de même noté la succession de la Bosnie-Herzégovine à l'adhésion de l'ex-Yougoslavie à cette convention, ainsi que la ratification de l'Ukraine et l'adhésion des États-Unis d'Amérique. | UN | ولاحظت بالمثل خلافة البوسنة والهرسك لانضمام يوغوسلافيا لتلك الاتفاقية، وكذلك تصديق أوكرانيا عليها وانضمام الولايات المتحدة اﻷمريكية إليها. |
l'admission de quatre nouvelles nations du Pacifique en l'espace d'une année contribue au caractère véritablement universel de l'Organisation. | UN | وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة. |
La Réunion s'est félicitée de la ratification de la Convention par le Guyana et le Malawi et de l'adhésion du Cameroun et de Nauru à l'instrument, qui ont porté à 170 le nombre des États parties à la Convention. | UN | ورحب الاجتماع بتصديق غيانا وملاوي وانضمام الكاميرون وناورو، مما رفع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى 170 بلداً. |
L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. | UN | وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة. |
La République du Bélarus est en faveur d'une rapide entrée en vigueur du Traité adapté, ainsi que de l'accession de nouveaux membres à ce traité. | UN | وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها. |
- adhésion de tous les États aux instruments multilatéraux pertinents, notamment le TNP, le TICE, la Convention d'interdiction des armes chimiques, la Convention d'interdiction des armes biologiques, et souscription de tous au code de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques; | UN | - انضمام جميع الدول إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وانضمام الجميع إلى مدونة قواعد سلوك لاهاي لمكافحة انتشار الأسلحة الباليستية؛ |
Le dialogue dans ce domaine est encouragé par les changements et les mesures positives prises récemment, notamment à la suite des nouvelles initiatives visant à réduire les armes nucléaires, la limitation des essais nucléaires, et l'adhésion récente au TNP d'un nombre important d'États. | UN | ومما يشجع الحوار في هذا المجال التغييرات والخطوات اﻹيجابية اﻷخيرة وخاصـة في أعقاب المبادرات اﻹضافية الرامية إلى إجراء تخفيضـــات في اﻷسلحة النووية والحد من التجارب النووية وانضمام عدد كبير من الدول في اﻵونة اﻷخيرة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La rapidité avec laquelle elle a été négociée et l'adhésion d'un si grand nombre de pays démontrent l'opportunité de cette initiative, dont le succès a dépassé les espoirs de ses plus fervents partisans. | UN | وتوضح سرعة سير مفاوضاتها وانضمام عدد كبير من البلدان إليها ملاءمة توقيت هذه المبادرة، التي فاق نجاحها توقعت أكثر المتحمسين لها. |
L'Azerbaïdjan a accueilli avec satisfaction la nomination d'un ministre responsable des libertés civiles et l'adhésion de Malte à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 42- ورحبت أذربيجان بتعيين وزير مسؤول عن الحريات المدنية وانضمام مالطة إلى عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان. |
L'Union réaffirme qu'elle n'épargnera aucun effort pour promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité et l'adhésion universelle à celui-ci. | UN | ويود الاتحاد إعادة التأكيد على أنه لا يدخر وسعا في سبيل التشجيع على دخول المعاهدة حيِّز النفاذ مبكرا وانضمام الجميع إليها. |
L'Union réaffirme qu'elle n'épargnera aucun effort pour promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité et l'adhésion universelle à celui-ci. | UN | ويود الاتحاد إعادة التأكيد على أنه لا يدخر وسعا في سبيل التشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا وانضمام الجميع إليها. |
Avec l'admission de Tuvalu en tant que 189e Membre de l'ONU, l'objectif de l'adhésion de tous les pays devient moins éloigné. | UN | وانضمام توفالو العضو الـ 189 في هذه المنظمة يقربنا من تحقيق هدفنا في العضوية العالمية لها. |
Nous accueillons avec satisfaction la réadmission de la République du Congo dans le Processus de Kimberley et l'admission du Libéria et la Turquie en tant que nouveaux participants. | UN | ونرحب بإعادة عضوية جمهورية الكونغو في عملية كيمبرلي وانضمام ليبريا وتركيا إليها باعتبارهما مشاركتين جديدتين. |
Telle était la base de l'accord conclu entre les États arabes s'agissant de la prorogation indéfinie du Traité et de l'adhésion de tous les États arabes à ce traité. | UN | وكان هذا هو أساس موافقة الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وانضمام جميع الدول العربية لها. |
La République du Bélarus préconise l'entrée en vigueur immédiate du Traité FCE adapté et l'accession de nouveaux membres. | UN | وتؤيد جمهورية بيلاروس البدء سريعا بإنفاذ المعاهدة المعدلة للقوات التقليدية في أوروبا وانضمام أعضاء جدد إليها. |
:: adhésion de tous les États aux instruments multilatéraux pertinents, notamment le TNP, le TICE, la Convention d'interdiction des armes chimiques, la Convention d'interdiction des armes biologiques, et souscription de tous au Code de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques; | UN | - انضمام جميع الدول إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وانضمام الجميع إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية؛ |
Il faut désormais s'attacher à promouvoir l'entrée en vigueur, l'universalisation et la pleine mise en œuvre rapides de la Convention. | UN | وينبغي توجيه الانتباه الآن إلى التشجيع على دخول الصك حيز النفاذ بسرعة وانضمام جميع الدول إليه وتنفيذه التام. |
Ratification et adhésion en 1991 | UN | تصديق وانضمام منذ 1991 |
Il a également évoqué les efforts pour combattre la traite des êtres humains et le fait que l'Oman avait adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, en adhérant au TNP, un geste dont tout le monde s'est réjoui, et en ratifiant le Traité de Tlatelolco, Cuba est venue renforcer l'engagement presque universel en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار كان يمثل أطيب إضافة للالتزام شبه العالمي بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، فضلا عن تصديقها على معاهدة تلاتيلولكو. |
À cet égard, nous tenons à féliciter la Turquie, la Grèce, la Serbie-et-Monténégro, le Soudan et le Burundi pour leurs récentes ratifications et adhésions. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ تركيا واليونان وصربيا والجبل الأسود والسودان وبوروندي على تصديق وانضمام كل منها مؤخرا. |
La progression vers un monde dénucléarisé est subordonnée dans une large mesure à la nécessité de donner un caractère universel au TICE et d'assurer l'adhésion de tous les États qui sont dotés d'un potentiel nucléaire, c'est-à-dire à l'entrée en vigueur rapide du Traité, et au respect scrupuleux de toutes ses dispositions. | UN | 53 - ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |