Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
Expert dans la conduite d'affaires faisant intervenir des raisonnements juridiques complexes, l'interprétation des textes et l'applicabilité des lois; | UN | خبير في النظر في القضايا التي تتعلق بنقاط القانون المعقدة، وتفسير النظم الأساسية وانطباق القوانين؛ |
Des dispositions devraient être prises pour garantir la sécurité du personnel et l'applicabilité du droit international humanitaire. | UN | وينبغي اتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان سلامة اﻷفراد وانطباق القانون الانساني الدولي. |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l’autodétermination et à l’indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, et le fait que les principes fondamentaux énoncés dans cette résolution s’appliquent à Porto Rico; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وانطباق المبادئ اﻷساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
La validité et l'application de cette définition ont été mises en cause et l'Assemblée générale ne s'est pas prononcée sur la question. | UN | وأما صحة وانطباق هذا التعريف فقد أثارا تساؤلات ولم تُعلن الجمعية العامة موقفاً من هذه المسألة. |
Comme je l'ai souligné lors de mes présentations précédentes devant le Comité spécial, en 1992 et en 1993, nombreux sont les cas où la primauté de l'universalité et de l'applicabilité du principe d'autodétermination sur tout autre critère concurrent ont été affirmés à l'envi. | UN | وكما أشرت عندما مثلت في السابق أمام اللجنة الخاصة، في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، جرى في مناسبات كثيرة التأكيد مرارا وتكرارا على عالمية وانطباق سيادة مبدأ تقرير المصير على كل معيار منافس آخر. |
Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux | UN | دمج العهد في القانون المحلي وانطباق العهد في المحاكم المحلية |
Le Mouvement a en outre réaffirmé sa position sur Jérusalem est occupée, les colonisations illégales israéliennes, et l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève à tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت الحركـة من جديد موقفها بشأن القدس الشرقية المحتلة، والمستوطنات اﻹسرائيلية غير الشرعية، وانطباق اتفاقيـــة جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Dans ses observations finales, le Comité insistera aussi sur la condition de la femme, la durée de la procédure judiciaire et l'applicabilité extraterritoriale du Pacte. | UN | وقال إن اللجنة ستشدد أيضاً في ملاحظاتها الختامية على وضع المرأة ومدة الإجراءات القانونية وانطباق العهد خارج الحدود الإقليمية. |
Cependant, bien que la législation spécifique sur la peine de mort n'avait pas été modifiée, une série de décisions judiciaires en avait limité le champ d'application et l'applicabilité au niveau national. | UN | لكن، ورغم أن التشريع المحدد بشأن عقوبة الإعدام لم ينقح، إلا أن سلسلة من الأحكام القضائية قد حدت من نطاق وانطباق عقوبة الإعدام في السياق الوطني. |
Le secrétariat a été prié de fournir au Comité, à la deuxième session de ce dernier, des renseignements supplémentaires et des éclaircissements en ce qui concerne ces lacunes et l'applicabilité de la Convention de Bâle à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدم مزيداً من المعلومات والتوضيحات إلى اللجنة في دورتها الثانية بشأن تلك الثغرات وانطباق اتفاقية بازل على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Le juge, après considération des dispositions de la loi sur les successions, qui s'en remet, pour les affaires de propriété de terres coutumières, à des coutumes traditionnelles discriminatoires, a ensuite et attentivement considéré la pertinence et l'applicabilité du droit international à la résolution de l'affaire. | UN | وقام القاضي، بعد أن درس أحكام قانون الخلافة الذي ترك المسائل المتصلة بالملكية التقليدية للأرض إلى أعراف تقليدية تمييزية، بالنظر على نحو أكبر وبطريقة موضوعية في مدى مناسبة وانطباق القانون الدولي فيما يتعلق بالبت في القضية. |
Après avoir examiné les observations du Rapporteur spécial sur l'existence et l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique, la République tchèque s'accorde avec les conclusions du Rapporteur selon lesquelles il n'y a pas de raison claire et suffisante qui justifie l'introduction d'une disposition sur la doctrine des < < mains propres > > dans le projet d'article 8. | UN | وبعد تدارس تعليقات المقرر الخاص بشأن وجود وانطباق مذهب طهارة اليد في سياق الحماية الدبلوماسية، تتفق حكومته مع النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص بأن ليس ثمة سلطة واضحة أو كافية تبرر طرح شرط على مبدأ طهارة اليد في مشروع المادة 8. |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, et l'applicabilité à Porto Rico des principes fondamentaux énoncés dans cette résolution; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وانطباق المبادئ الأساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, et l'applicabilité à Porto Rico des principes fondamentaux énoncés dans cette résolution; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وانطباق المبادئ الأساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l’autodétermination et à l’indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale, et le fait que les principes fondamentaux énoncés dans cette résolution s’appliquent à Porto Rico; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وانطباق المبادئ اﻷساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l’autodétermination et à l’indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale en date du 14 décembre 1960, et le fait que les principes fondamentaux énoncés dans cette résolution s’appliquent à Porto Rico; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠، وانطباق المبادئ اﻷساسية لذلك القرار على بورتوريكو؛ |
La validité et l'application de cette définition ont été mises en cause et l'Assemblée générale ne s'est pas prononcée sur la question. | UN | وأما صحة وانطباق هذا التعريف فقد أثارا تساؤلات ولم تُعلن الجمعية العامة موقفاً من هذه المسألة. |
De l'avis du Comité, même si ces objectifs peuvent donner une idée de la pertinence et de l'applicabilité des recommandations du Bureau, leur pourcentage d'application ne dépend pas directement de celui-ci. | UN | وترى اللجنة أنه على الرغم من أن هذه الأهداف يمكن أن تكون دليلا على مدى أهمية وانطباق التوصيات الصادرة، فإن معدل تنفيذها لا يخضع بصورة مباشرة لرقابة مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Accès à des voies de recours et applicabilité directe de la Convention | UN | الوصول إلى سُبُل الانتصاف وانطباق الاتفاقية بصورة مباشرة |
La question de savoir si une partie avait consenti à la conclusion d'un accord et à l'applicabilité des conditions générales connexes relevait de la Convention. | UN | فمسألة ما إذا كان طرف ما قد وافق على وجود اتفاق وانطباق الأحكام والشروط العامة مسألة تندرج في نطاق الاتفاقية. |