"وانطلاقا من هذه الروح" - Traduction Arabe en Français

    • c'est dans cet esprit que
        
    • c'est dans cet esprit qu
        
    • c'est dans ce même esprit
        
    • dans le même esprit
        
    c'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    c'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    c'est dans cet esprit que Vanuatu se félicite du rapport Brahimi sur le maintien de la paix, et nous pensons qu'une fois mis en oeuvre, ce rapport permettra aux Nations Unies de mener avec efficacité les opérations de maintien de la paix. UN وانطلاقا من هذه الروح تثني فانواتو على تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، وتعتقد أن الأمم المتحدة بمجرد أن تنفذ توصياته، سيكون بوسعها أن تضطلع بفعالية بعمليات حفظ السلام.
    c'est dans cet esprit que le chef de l'État, le Professeur Pascal Lissouba, appuie la proposition de médiation du Président Laurent-Désiré Kabila et son intention d'envoyer une force interafricaine de maintien de la paix, avec le concours des autres pays de l'Afrique centrale et de l'est. UN وانطلاقا من هذه الروح يؤيد رئيس الدولة البروفيسور باسكال ليسوبا اقتراح الرئيس لوران ديزيريه كابيليه بالتوسط وإيفاد قوة أفريقية لحفظ السلام بمساعدة سائر بلدان وسط أفريقيا وشرقها.
    c'est dans cet esprit que ma délégation voudrait confirmer la volonté et la détermination de mon pays de s'associer aux efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination définitive de ces fléaux que constituent la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. UN وانطلاقا من هذه الروح يود وفد بلدي أن يؤكد على إرادة بلدي وتصميمه على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء فورا وإلى اﻷبد على كل هذه الشرور المتمثلة في الاتجار باﻷشخاص واستغلال اﻷطفال.
    c'est dans cet esprit que nous ne pouvons que faire nôtre l'idée générale du projet de résolution contenu dans le document A/C.1/52/L.45, la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage des armes chimiques et sur leur destruction étant entrée en vigueur le 29 avril 1997. UN وانطلاقا من هذه الروح لا يسعنا إلا أن نتعاطف مع الفحوى العامة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.45 إذ أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة دخلت حيز النفاذ في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    c'est dans cet esprit que le Front POLISARIO a contribué de manière déterminante à la conclusion des accords de Houston en 1997 et accepté immédiatement le paquet de mesures proposé par le Secrétaire général lors de sa visite dans la région en novembre-décembre 1998, lesquels ont donné lieu aux protocoles sur l'identification et les recours, formellement endossés par le Conseil de sécurité en mai 1999. UN وانطلاقا من هذه الروح أسهمت جبهة البوليساريو إسهاما حاسما في إبرام اتفاقات هيوستون في عام 1997 وقبلت على الفور مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام لدى زيارته للمنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1998، وهي التدابير التي مهدت السبيل لوضع البروتوكولين المتعلقين بتحديد الهوية والطعون اللذين أقرهما مجلس الأمن رسميا في أيار/مايو 1999.
    c'est dans cet esprit qu'Israël a pris part au consensus sur le projet de résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    c'est dans ce même esprit empreint de solidarité et d'humanisme que l'Algérie lance un appel en vue d'initier une réflexion commune sur la recherche de voies et moyens pour une prise en charge universelle d'une gestion authentique des catastrophes naturelles. UN وعليه، وانطلاقا من هذه الروح المتسمة بالتضامن الإنساني، أوجه نداء من أجل بلورة فكرة التشاور بشأن البحث عن أنجع السُبل للتوصل إلى ضمان عالمي لوقاية حقيقية من الكوارث الطبيعية.
    239. dans le même esprit, le Maroc a adhéré à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (30 août 1968) et au Protocole instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre Etats parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ٩٣٢- وانطلاقا من هذه الروح نفسها، انضم المغرب الى اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم )٠٣ آب/أغسطس ٨٦٩١( والى البروتوكول المنشئ للجنة المصالحة والمساعي الحميدة المعنية بايجاد حل للنزاعات التي قد تنشأ بين الدول اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus