"وانعدام الشفافية" - Traduction Arabe en Français

    • et le manque de transparence
        
    • un manque de transparence
        
    • et l'absence de transparence
        
    • l'opacité
        
    • au manque de transparence
        
    • du manque de transparence
        
    • manque de transparence et
        
    • l'absence de transparence et
        
    • que l'absence de transparence
        
    Comme le souligne la résolution, la corruption et le manque de transparence doivent être vivement combattus afin d'assurer le développement économique du pays. UN وكما يؤكد مشروع القرار، لا بد من مكافحة الفساد وانعدام الشفافية مكافحة قوية لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد.
    Ils ont conclu que les malversations financières et le manque de transparence et de responsabilité nuisaient à l'application de l'Accord général de paix. UN كما خلصوا إلى أن المخالفات المالية وانعدام الشفافية والمساءلة أخذت تقوض تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Une telle pratique pourrait entraîner des conflits d'intérêts et un manque de transparence et exigerait certainement un contrôle poussé afin de protéger les membres du personnel eux-mêmes. UN وقالت إن تلك الممارسة قد تؤدي إلى نشوء تضارب في المصالح وانعدام الشفافية وتتطلب بكل تأكيد مراجعة، مكثفة من أجل حماية الموظفين أنفسهم.
    La corruption, la mauvaise gestion et l'absence de transparence et de responsabilité continuaient de nuire à la mise en oeuvre du droit au développement. UN فإن الفساد وسوء اﻹدارة وانعدام الشفافية والمسؤولية أمور تستمر في تعطيل إعمال الحق في التنمية.
    Ils ont également l'impression de ne pas avoir de perspectives professionnelles et se sont plaints de l'opacité des prises de décisions concernant les carrières. UN وأعرب آخرون عن القلق إزاء ما يعتبرونه انعداما لفرص التطوير الوظيفي وانعدام الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالقضايا المهنية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, par exemple, ont fait savoir qu’ils s’intéresseraient au niveau de corruption et au manque de transparence dans l’administration publique lors des négociations de prêts avec les pays. UN وعلى سبيل المثال أعرب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن عزمهم رصد مستويات الفساد، والرشوة، وانعدام الشفافية في الادارة العامة عند التفاوض بشأن القروض مع البلدان.
    Il a été noté que, de manière générale, les recettes intérieures connaissaient également des tendances à la baisse du fait de l'étroitesse de l'assiette fiscale, de l'inefficacité de l'administration fiscale et du manque de transparence, de justice et d'uniformité. UN ولوحظ أن الإيرادات المحلية تشهد بشكل عام انخفاضاً أيضاً بسبب ضيق نطاق القاعدة الضريبية وعدم فعالية إدارة الضرائب وانعدام الشفافية والإنصاف والاتساق.
    51. Toute politique de mobilité adoptée par l'Assemblée générale doit éviter les problèmes qui se sont posés dans d'autres projets de transformation, dont l'absence d'un objectif final clairement défini, des dépenses incertaines et exponentielles, ainsi que l'absence de transparence et de respect du principe de responsabilité. UN 51 - وأكد أن أي سياسة للتنقل تعتمدها الجمعية العامة يجب أن تتجنب المشكلة التي ابتليت بها مشاريع التحول الأخرى، بما يشمل عدم وجود رؤية محددة بوضوح للوضع النهائي، ووجود تكاليف غير مؤكدة ومتصاعدة بسرعة، وانعدام الشفافية والمساءلة.
    Comme d'autres l'ont dit, ce document, le processus par lequel il a été créé et le manque de transparence qui l'entoure nous préoccupent. UN ومثلما قال آخرون، فإننا نشعر بالقلق إزاء هذه الوثيقة وعملية صياغتها وانعدام الشفافية في تلك العملية.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    — Ont considéré que la corruption et le manque de transparence étaient des problèmes graves qui entravaient le développement économique de la Bosnie-Herzégovine à tous les niveaux. UN - أقروا بأن الفساد وانعدام الشفافية مشكلتان خطيرتان تعرقلان تنمية البوسنة والهرسك اقتصاديا على جميع اﻷصعدة.
    En Zambie, la Cotton Association of Zambia s'occupait de relever ce défi ainsi qu'à affronter d'autres problèmes comme le faible pouvoir de négociation des producteurs, l'absence d'un bon mécanisme de gestion des risques et le manque de transparence et de collaboration à l'intérieur de la chaîne de valeur. UN ففي زامبيا، تعمل جمعية القطن في زامبيا على مواجهة هذه التحديات وتحديات أخرى من قبيل ضعف قدرة المزارعين التفاوضية، وعدم وجود آليات فعالة لإدارة المخاطر، وانعدام الشفافية والتعاون في سلسلة القيم.
    La corruption et le manque de transparence qui rongent les pouvoirs publics, l'industrie et certains acteurs de la société civile avivent cette peur et empêchent de créer un réseau mondial de veille sanitaire qui bénéficierait à l'humanité tout entière. UN وما يعزز ذلك الخوف ويحول دون إقامة شبكة عالمية للأمن الصحي لفائدة البشرية قاطبة، هو استشراء الفساد وانعدام الشفافية لدى الحكومات والقطاع الصناعي وبعض العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Étant donné la structure complexe de ces instruments adossés à des actifs et le manque de transparence quant à la nature desdits actifs, il n'est guère aisé d'en fixer le prix, surtout quand les marchés sous tension se tarissent de leurs liquidités. UN وبسبب الهيكل المعقد لهذه الأدوات المدعومة بالأصول وانعدام الشفافية فيما يتعلق بالأصول التي تستند إليها، أصبح من الصعب جدا تسعير هذه الأدوات، لا سيما عندما جفت سيولة السوق تحت الضغط.
    Les problèmes de corruption sont en règle générale le signe d'un système de responsabilités défaillant et d'un manque de transparence. UN وتتجلى في مشكلة الفساد مؤشرات تستخدم على نطاق واسع للدلالة على ضعف المساءلة وانعدام الشفافية.
    Selon lui, ces faillites sont essentiellement dues à de graves carences et à un manque de transparence au niveau de la direction des entreprises ainsi qu'au manque d'indépendance des vérificateurs externes. UN وقال إنه يرى أن حالات الإفلاس هذه تعزى أساسا إلى أوجه نقص خطيرة وانعدام الشفافية في مستوى إدارة المؤسسات وكذلك إلى عدم استقلالية مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Les auteurs sont désavantagés pour présenter leur cause en raison de l'atteinte au droit à l'information et l'absence de transparence à leur égard. UN فانتهاك حق صاحبي البلاغ في الحصول على المعلومات وانعدام الشفافية بشأنهما يضعهما في موقف غير مؤات لعرض قضيتهما.
    Les auteurs sont désavantagés pour présenter leur cause en raison de l'atteinte au droit à l'information et l'absence de transparence à leur égard. UN فانتهاك حق صاحبي البلاغ في الحصول على المعلومات وانعدام الشفافية بشأنهما يضعهما في موقف غير مؤات لعرض قضيتهما.
    Certains pays en développement se heurtent à la stigmatisation et à la mise à l'index, aux mises en garde émises à l'intention des voyageurs et à l'opacité des critères régissant les normes en matière de sûreté des voyages. UN ويعاني بعض البلدان النامية من قيود ناجمة عن وصمها وإدراجها على القوائم السوداء، والتحذيرات من السفر، وانعدام الشفافية في وضع المعايير الخاصة بسلامة السفر.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, par exemple, ont fait savoir qu’ils s’intéresseraient au niveau de corruption et au manque de transparence dans l’administration publique lors des négociations de prêts avec les pays. UN وعلى سبيل المثال أعرب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن عزمهم رصد مستويات الفساد، والرشوة، وانعدام الشفافية في الادارة العامة عند التفاوض بشأن القروض مع البلدان.
    208. Le Comité s'inquiète des informations faisant état de longues périodes d'attente, du manque de transparence et de la corruption qui entourent l'aide au logement, ainsi que des taux prohibitifs appliqués par les établissements financiers pour les prêts au logement. UN 208- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي أشارت إلى طول فترات الانتظار وانعدام الشفافية والفساد التي تحيط بتقديم المساعدة السكنية والارتفاع الفاحش لأسعار الفائدة التي تفرضها المؤسسات المالية على القروض السكنية.
    l'absence de transparence et de contrôle public dans la procédure de sélection contribue à perpétuer un système fondé sur le clientélisme et le favoritisme politique. UN وانعدام الشفافية والتدقيق العام في عملية الانتقاء يبقي باستمرار على نظام يقوم على المحسوبية وخدمة المصالح السياسية الخاصة.
    Le nonusage du droit de grâce ou du droit de prononcer la commutation de peine ou le sursis à l'exécution ainsi que l'absence de transparence en ce qui concerne les procédures permettant de solliciter ce type de mesure sont également préoccupants (art. 6, 7 et 10). UN ويشكل عدم اللجوء إلى استخدام سلطة منح العفو أو تخفيف العقوبة أو تأجيل تنفيذها، وانعدام الشفافية فيما يتعلق بإجراءات بالتماس الفرج سبباً من أسباب شعور اللجنة بالقلق (المواد 6 و7 و10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus