"واهتماماتها" - Traduction Arabe en Français

    • et préoccupations
        
    • préoccupations de
        
    • des préoccupations
        
    • et les intérêts
        
    • et des intérêts
        
    • et intérêts
        
    • intérêts et
        
    • et leurs intérêts
        
    • et les préoccupations
        
    • leurs préoccupations
        
    • intérêts spécifiques et
        
    • préoccupations et
        
    • et de leurs intérêts
        
    • et de l'intérêt manifesté
        
    Leurs opinions, perspectives et préoccupations doivent être pleinement prises en considération afin d'éviter que les problèmes linguistiques ne deviennent sources de griefs ou de conflits. UN وينبغي أن تؤخذ آراؤها ومنظوراتها واهتماماتها في الحسبان كي لا تصبح قضايا اللغة مصدراً للتظلم أو النزاع.
    Le Secrétaire général rend compte par ailleurs de l'accomplissement du mandat de la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants et des principales activités et préoccupations de celle-ci. UN ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية.
    La Norvège respectera profondément tout mandat qui lui sera confié par l'Assemblée et sera attentive aux voix et aux préoccupations de ses membres. UN وسوف تحترم النرويج احتراما كبيرا أية ولاية تأذن بها الجمعية العامة. وسوف نستمع إلى أصواتها واهتماماتها.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU. UN البرنامج الفرعي 4 خدمات التوعية هدف المنظمة: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وعملها واهتماماتها
    Les besoins et les intérêts des femmes étaient souvent négligés et sous-représentés. UN فاحتياجات المرأة واهتماماتها كثيرا ما تُغفَل وتمثَّل بشكل ناقص.
    Jamais auparavant les femmes ne se sont trouvées ainsi au centre des activités et des intérêts du Gouvernement. UN فلم تحتل المرأة في تاريخها موقعا مركزيا كالذي تحتله اليوم في أنشطة هذه الحكومة واهتماماتها.
    Le Secrétaire général rend par ailleurs compte de l'accomplissement du mandat de la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants et des principales activités et préoccupations de celle-ci. UN ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية.
    de coordonner les contacts du HCR avec le Secrétariat des Nations Unies, les Nations Unies et d'autres organisations, et avec les représentants des gouvernements basés à New York, concernant les activités et préoccupations du HCR. UN تنسيق اتصالات المفوضية مع أمانة الأمم المتحدة ومؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات، وممثلي الحكومات الذين تقع مقار أعمالهم في نيويورك فيما يتعلق بأنشطة المفوضية واهتماماتها.
    On a donc convenu d’inviter le Président de la Commission à adresser au Secrétaire général et au Président du Conseil une lettre exposant en détail les vues et préoccupations de la Commission. UN ولذلك اتفق على أن يطلب من رئيس اللجنة أن يحيل رسالة تتضمن تفاصيل عن آراء اللجنة واهتماماتها إلى اﻷمين العام وإلى رئيس المجلس.
    La position de l'Inde, un des autres grands États de la région, est toutefois que ce concept ne saurait être entériné sans une définition de l'étendue géographique de la région et de ses besoins et préoccupations en matière de sécurité. UN وكان موقف الهند، وهي إحدى الدول الرئيسية في المنطقة، هو أنه لن يكون من المناسب تأييد هذا المفهوم قبل التحديد الملائم للنطاق الجغرافي للمنطقة الإقليمية واحتياجاتها واهتماماتها الأمنية.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a pour rôle de veiller à ce que les plans sectoriels tiennent compte des besoins, intérêts et préoccupations des femmes, tant au niveau de l'élaboration des politiques que de leur application. Révision des mandats UN ويتمثل دور وزارة شؤون المرأة والطفل في كفالة أن تراعى في خطط جميع قطاعات السياسات، احتياجات المرأة واهتماماتها وشواغلها، كما تطرقت خطة العمل الوطنية إلى مسألة رصد التنفيذ.
    Objectif : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU. UN الهدف: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وعملها واهتماماتها
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU UN خدمات التوعية هدف المنظمة: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وعملها واهتماماتها
    Le sous-programme portera l'expérience et les intérêts de la sous-région dans les instances mondiales, notamment la Commission de statistique de l'ONU et le Comité de coordination des activités de statistique. UN وستعرض اللجنة تجربة المنطقة الإقليمية واهتماماتها في مناسبات عالمية، مثل المناسبات التي تنظمها اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة ولجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    Dans l'immédiat, il s'agit d'établir à partir de cet ordre du jour un programme de travail et je vais intensifier les consultations en vue d'élaborer une conception globale de nos travaux qui tienne compte des objectifs et des intérêts de toutes les délégations. UN ومهمتنا الفورية الآن هي القيام بترجمة جدول الأعمال هذا إلى برنامج عمل وسوف أقوم بتكثيف المشاورات بهدف اتباع نهج كلي إزاء أعمالنا من شأنه أن يعبر على النحو المناسب عن أهداف كافة الوفود واهتماماتها.
    L’interaction entre les organisations non gouvernementales, les gouvernements et les organismes des Nations Unies met en évidence les objectifs et intérêts divergents de ces derniers et les recoupements des uns et des autres. UN وتبرز عملية التفاعل بين المنظمات غير الحكوميــة والحكومات ووكالات اﻷمــم المتحدة تباين أهدافها واهتماماتها فضلا عن التداخل بين هذه اﻷهــداف والاهتمامات في كثير من اﻷحيان.
    Il persiste une culture institutionnelle qui privilégie les programmes destinés à l'ensemble de la population qui dissimulent ainsi les besoins, les intérêts et les exigences spécifiques des femmes. UN وتسود الآن ثقافة مؤسسية تحبذ وضع برامج لجميع السكان، وتفرض التعتيم على احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها المحددة.
    Différents modes de gestion intégrée sont appliqués par différents pays en fonction de leur situation et leurs intérêts propres et des démarches qu’ils ont choisies pour résoudre les problèmes des côtes et de la mer. UN وتتبع البلدان المختلفة أنماطا متباينة لﻹدارة المتكاملة تبعا لظروفها واهتماماتها المعينة وللنهج التي تختارها لتناول المسائل الساحلية والبيئية.
    La coopération avec les organisations régionales revêt une importance particulière dans la mesure où celles-ci reflètent les intérêts et les préoccupations des États Membres. UN ويكتسي التعاون مع المنظمات الإقليمية أهمية خاصة نظراً إلى أن هذه المنظمات تمثل مصالح الدول الأعضاء واهتماماتها.
    Ils ont souligné que, l'économie mondiale s'internationalisant de plus en plus, un mécanisme équitable et efficace de coordination multilatérale des politiques macro-économiques permettant une participation accrue des pays en développement et sensibles à leurs besoins et à leurs préoccupations était indispensable. UN وأكدوا على أن التدويل المتزايد للاقتصاد العالمي يتطلب وجود آلية عادلة وفعالة للتنسيق المتعدد اﻷطراف لسياسات الاقتصاد الكلي تتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة بقدر أكبر وتراعي احتياجاتها واهتماماتها.
    e) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux, notamment en définissant précisément leurs besoins, leurs préoccupations et leurs intérêts spécifiques et en continuant à démontrer la nécessité de considérer et traiter de manière spéciale les trois groupes de pays concernés pour les aider à surmonter leurs vulnérabilités; UN (هـ) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ بما في ذلك من خلال التعبير عن احتياجاتها وشواغلها واهتماماتها والاستمرار في الدفاع عن كون هذه المجموعات الثلاث من البلدان تستحق اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي تتغلب على أوجه ضعفها؛
    Il est étrange que des délégations puissent opposer leur veto à une décision en invoquant des éléments introduits précisément pour tenir compte de leurs préoccupations et de leurs vues dans le souci de se rapprocher de la position qu’ils ont officiellement exprimée devant cette conférence. UN ومما يثير الاستغراب أن تصوت وفود لقرار ما على أساس أنه قد اقترح ليستجيب بالذات لشواغلها واهتماماتها ولكي يوائم موقفها، كما بينت، رسمياً في هذا المؤتمر.
    Donner aux femmes les moyens d'exercer des fonctions de direction dans un souci d'équité entre les sexes pour leur permettre, dans le cadre de processus collectifs, d'assurer la participation des citoyens et de définir des programmes de travail les concernant en fonction de leurs besoins et de leurs intérêts. UN :: تيسير حصول المرأة على الوسائل التي تكفل لها ممارسة الريادة بشكل يراعي الفروق بين الجنسين، وتساعد في إدارة عمليات جماعية لإشراك المواطنين، ووضع جداول أعمال للمرأة في ضوء احتياجاتها واهتماماتها.
    Prenant également note du fait que la création de groupements économiques régionaux et sous régionaux composés d'un nombre d'Etats membres et de l'intérêt manifesté par ces derniers d'établir des zones de libre échange et des marchés communs, constituent d'importants et positifs pas vers l'établissement du marché commun islamique; UN وإذ يلاحظ أيضا أن قيام التجمعات الاقتصادية الإقليمية وشبة الإقليمية بين عدد من الدول الأعضاء واهتماماتها في إقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة فيما بينها، تعتبر من المراحل الإيجابية الهامة لتحقيق الوصول لإقامة سوق إسلامية مشتركة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus