La déclaration conjointe est un grand progrès pour la paix et la sécurité dans la péninsule. | UN | وإن الاعلان المشترك يمثل تقدما كبيرا لتحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée et dans la région du Nord-Est asiatique. | UN | وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
Bien sûr, nous sommes pour l'application intégrale du Cadre agréé, qui est très importante pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | وبطبيعة الحال، نحن نؤيد التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه، ﻷن تنفيذه هام جدا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Il est bien connu que la question nucléaire sur la péninsule coréenne est un grave problème politique et militaire qui affecte la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et dans le monde. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية خطيرة وتؤثر على السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي العالم ككل أيضا. |
Paix, sécurité et réunification dans la péninsule coréenne | UN | السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها |
Il est donc urgent de prendre des mesures visant au maintien de la paix et de la sécurité sur la péninsule coréenne, en Asie et dans le Pacifique. | UN | لذلك فإن اتخاذ خطوات من أجل حفظ السلم واﻷمن في شبه جزيرة كوريا وآسيا والمحيط الهادئ مسألة ملحة جداً. |
Ce n’est que grâce à la patience et à la modération extrêmes de l’Armée populaire coréenne qui aspire à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne que la bataille dans la mer Jaune ne s’est pas transformée en une guerre totale. | UN | ويعود الفضل كاملا في كون المعركة في البحر الغربي لم تتصاعد إلى حرب شاملة إلى تحلي الجيش الشعبي الكوري بالصبر وضبط النفس، تقديرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne est lié à la paix dans la région de l'Asie du Nord-est et dans l'ensemble du monde. | UN | وإن صون السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية مرتبط بالسلام في شمال شرقي آسيا وفي بقية أنحاء العالم أيضا. |
L'Union européenne demande à la République populaire démocratique de Corée de faire la preuve de son sens des responsabilités et de revenir sur sa position actuelle qui constitue une menace pour la paix, la stabilité et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de la région. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى إبداء موقف ينم عن إدراك للمسؤولية والى نبذ موقفها الراهن الذي يشكل تهديدا للسلم والاستقرار واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها. |
Comme les années précédentes, je demeure convaincu que toutes les parties concernées devraient continuer à appliquer les dispositions de la Convention d'armistice de 1953 jusqu'à la négociation d'un accord de paix permanent garantissant la paix et la sécurité dans la péninsule. | UN | وما زلت أرى، كعهدي في السنوات السابقة، أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تواصل احترامها ﻷحكام اتفاق الهدنة لسنة ١٩٥٣ ريثما يجري التفاوض على اتفاق سلام دائم يكفل السلام واﻷمن في شبه الجزيرة. |
La République démocratique populaire de Corée propose de remplacer l'accord obsolète par un accord de paix, ayant un plus grand intérêt que bien d'autres pour la paix et la sécurité dans la péninsule et ayant une meilleure idée de la façon dont la question pourrait être réglée. | UN | وقال إن بلده يقترح أن يحل محل الاتفاق الذي لم يعد متفقا مع ظروف العصر اتفاق سلام يكون الاهتمام منصبا فيه على تحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة ويكون منطويا على إدراك أكبر للطريقة التي يمكن أن تحل بها المسألة. |
Le respect rigoureux de toutes les dispositions de la Convention d'armistice constituait une condition essentielle pour préserver la paix et la sécurité dans la péninsule et parvenir à un règlement pacifique de la question coréenne. | UN | ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية. |
Une telle tentative aurait des conséquences catastrophiques et compromettrait gravement la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne, en Asie et dans le reste du monde. | UN | ومثل هذا العمل الطائش سيكون بمثابة مغامرة خطيرة قد تؤدي إلى نتائج فاجعة تتمثل في فرض تهديد خطير للسلام واﻷمن في شبه جزيرة كوريا وفي آسيا وفي بقية العالم. |
Étant donné que la non-agression a été déclarée dans l'Accord sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le nord et le sud, conclu en 1992, la mise en place d'un nouvel accord de paix garantira juridiquement la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ونظرا ﻷن عدم الاعتداء قد أعلن في اتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وهو الاتفاق الذي أبرم في ١٩٩٢، فإن ابرام اتفاق جديد للسلم سيضمن على نحو قانوني السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Si ces pourparlers ont lieu, ils conduiront à l'établissement d'un nouvel arrangement de paix remplaçant le dispositif d'armistice, produit de la guerre froide dans la péninsule de Corée, et constitueront une nouvelle phase décisive pour maintenir la paix et la sécurité dans la péninsule. | UN | وفي حال إجراء هذه المحادثات، ستؤدي إلى إقامة ترتيب سلمي جديد يحل محل نظام الهدنة، الذي هو من نتاج الحرب الباردة بالنسبة لشبه الجزيرة الكورية، ويقدم مرحلة جديدة حاسمة لصيانة السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Conseil encourage les deux parties de la péninsule coréenne à régler leurs problèmes par des moyens pacifiques dans le cadre d'un dialogue, de manière à renforcer la paix et la sécurité dans la péninsule.» | UN | " ويشجع المجلس كلا الطرفين في شبه الجزيرة الكورية على تسوية المسائل المعلقة بينهما بالوسائل السلمية عن طريق الحوار بغية تعزيز السلام واﻷمن في شبه الجزيرة. " |
En conséquence, en avril 1994, le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée a proposé de créer un nouvel accord de paix qui remplacerait le système obsolète de l'armistice coréen et garantirait la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | وتبعا لذلك، ففي نيسان/أبريل ١٩٩٤ قدمت حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية اقتراحا لوضع ترتيب جديد للسلام كي يحل محل النظام البالي للهدنة الكورية، سعيا الى كفالة السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
La réunification de la Corée et la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne sont depuis longtemps une des grandes questions auxquelles s'intéresse la communauté internationale. | UN | إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي. |
Nous sommes convaincus que l'importance que nousattachons à l'indépendance, la paix et l'amitié dans les relations internationales est en conformité avec les objectifs et principes des Nations Unies et contribue à la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée, en Asie et dans le reste du monde. | UN | ونحن على اقتناع بأن إيلاء اﻷهمية للاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة وأهدافها ويسهم في تحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي آسيا، وفي بقية العالم. |
Sa capacité de fabrication de vecteurs d'armes de destruction massive dans ce pays fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée et en Asie du Nord-Est. | UN | إن قدرتها على صنع وسائل نقل أسلحة الدمار الشامل تمثل تهديدا خطيرا للسلــم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا. |
Paix, sécurité et réunification dans la péninsule coréenne | UN | السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها |
Paix, sécurité et réunification dans la péninsule coréenne | UN | السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها |
3. La ligne de démarcation septentrionale a été le seul plan de sécurité concret dans la mer Jaune, séparant les forces de la Corée du Sud et de la Corée du Nord et contribuant ainsi au maintien de la paix et de la sécurité sur la péninsule coréenne. | UN | ٣ - لقد ظل الخط الشمالي لتعيين الحدود بصفته مشروع اﻷمن العملي الوحيد في البحر اﻷصفر الذي يفصل بين قوات كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، وساهم بالتالي في صون السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية. |
L'appartenance de la Corée du Sud au Conseil de sécurité ne contribuerait pas à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne et dans la région, puisque la péninsule coréenne est toujours en état de guerre. | UN | فعضوية كوريا الجنوبية في المجلس لن تسهــم فـي إقــرار الســلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفــي المنطقــة، ﻷن شبــه الجزيـرة الكورية ما زالت في حالة حرب. |
Vendredi dernier, à la septième séance de la Commission, le représentant de la République populaire démocratie de Corée a longuement évoqué, dans sa déclaration générale, la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | في الجلسة السابقة لهذه اللجنة يوم الجمعة الماضي تكلﱠم ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستفاضة في بيانه العام عن مسألة السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |