Pour réaliser la paix, la prospérité et la sécurité dans cette région tourmentée aucune des parties ne doit en être exclue. | UN | ولا يمكن بأن يحل السلم والرخـــاء واﻷمن في هذه اﻷرض المعذبة اذا استبعد أي طرف من اﻷطراف. |
Non seulement ce traité protège l'Antarctique dont l'influence sur le climat mondial est décisive, mais on peut en outre le considérer comme un instrument propre à accroître la confiance et à promouvoir la paix et la sécurité dans cette importante région du monde. | UN | إن هذه المعاهدة لا تحمي انتاركتيكا فحسب، التي يعد تأثيرها على المناخ العالمي تأثيرا حاسما، ولكنها تعد أيضا صكا من شأنه أن يزيد من الثقة، ويعزز السلم واﻷمن في هذه المنطقة الهامة من العالم. |
L’Organisation a aidé les membres du Comité consultatif permanent de l’ONU chargé des questions de sécurité en Afrique centrale dans les efforts qu’il déploie pour consolider la paix et la sécurité dans cette sous-région. | UN | وقد أسدت المنظمة المساعدة ﻷعضاء لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا فيما تبذله من جهود لبناء السلام واﻷمن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Constatant que la situation en Sierra Leone continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في سيراليون تشكل تهديدا للسلام والأمن في هذه المنطقة، |
Constatant que la situation en Sierra Leone continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في سيراليون تشكل تهديدا للسلام والأمن في هذه المنطقة، |
Mais il ne faut pas céder à la tentation de limiter l'ensemble des problématiques de défense et de sécurité à ce nécessaire combat contre le terrorisme. | UN | ولكن ينبغي ألا نستسلم للرغبة في اختصار جميع الاعتبارات المتصلة بالدفاع والأمن في هذه المعركة الضرورية ضد الإرهاب. |
En 2009, la Commission a publié son rapport exposant les progrès réalisés pour améliorer la sûreté et la sécurité dans ces lieux, ainsi que les domaines dans lesquels des réformes restent nécessaires. | UN | وفي عام 2009، أصدرت اللجنة تقريرها الذي يفصِّل التقدم المحرز في تحسين السلامة والأمن في هذه المرافق، وكذلك في المجالات التي لا تزال بحاجة إلى إصلاح. |
La Commission de consolidation de la paix est pour nous un instrument important de promotion d'une démarche cohérente et coordonnée à l'égard du développement durable, de la reconstruction et du relèvement des pays sortant d'un conflit, qui aboutit de ce fait au renforcement de la paix et de la sécurité dans ces pays. | UN | ونحن نرى أن لجنة بناء السلام أداة هامة في التشجيع على اتخاذ نهج متسق ومنسق تجاه التنمية المستدامة وإعادة الإعمار وإعادة تأهيل البلدان الخارجة من الصراع، مما يؤدي إلى تعزيز السلم والأمن في هذه البلدان. |
L'appui à ce projet de résolution ouvrirait la voie à de telles négociations et à un accord visant à préserver la paix et la sécurité dans cette région stratégiquement et économiquement importante. | UN | وأن تأييد مشروع القرار من شأنه أن يمهد الطريق أمام المفاوضات والاتفاق لصيانة السلم واﻷمن في هذه المنطقة الهامة استراتيجيا واقتصاديا. |
Le Comité spécial de l'océan Indien de l'ONU, tenant compte des réalités actuelles, a examiné d'autres approches pour garantir la paix et la sécurité dans cette région du monde vitale mais troublée. | UN | وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم. |
Le Gouvernement de la République du Zaïre élève une très vive protestation et dépose par conséquent une plainte contre l'Ouganda pour ce comportement inamical, de la part d'un voisin que le Zaïre considère toujours comme un pays frère, qui menace la paix et la sécurité dans cette partie du monde. | UN | وتتقدم حكومة جمهورية زائير باحتجاج شديد للغاية وبالتالي بشكوى ضد أوغندا من هذا السلوك العدائي من جانب جار تعتبره زائير على الدوام بلداً شقيقاً، وهو سلوك يهدد السلم واﻷمن في هذه المنطقة من العالم. |
La présence militaire des États-Unis est, dans une large mesure, liée aux séquelles de la guerre froide qui continuent de se faire sentir aujourd'hui en Asie du Nord-Est et qui font peser de graves incertitudes sur la paix et la sécurité dans cette région. | UN | فالوجود العسكري للولايات المتحدة يرتبط، إلى حد كبير، باﻵثار المتخلفة عن عصر الحرب الباردة، التي لا تزال عالقة حاليا في شمال شرقي آسيا وتجعل مصير السلام واﻷمن في هذه المنطقة محفوفا بشك جسيم. |
Les pays non alignés qui sont membres du Comité spécial sont d'avis que l'ONU devrait tirer parti du climat international favorable qui règne actuellement pour négocier et conclure un accord visant à préserver en permanence la paix et la sécurité dans cette région d'importance stratégique et économique. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في اللجنة المخصصة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل المناخ الدولي اﻹيجابي السائد حاليا في التفاوض والتوصل الى اتفاق للحفاظ على السلم واﻷمن في هذه المنطقة ذات اﻷهمية الاستراتيجية والاقتصادية في جميع اﻷوقات. |
Le Conseil ne doit pas continuer à se dérober à ses responsabilités en ce qui concerne la paix et la sécurité dans la sous-région. | UN | ويجب ألا يستمر مجلس الأمن في التنصل من مسؤوليته عن السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
En conclusion, les 11 États membres du Comité ont réaffirmé leur détermination à agir pour consolider la paix et la sécurité dans la sous-région. | UN | وفي الختام، جددت الدول الأعضاء الإحدى عشرة في اللجنة الإعراب عن تصميمها على أن تعمل على توطيد السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue afin de consolider la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الإقليمية الأخرى على مواصلة حوارها الرامي إلى بناء السلام والأمن في هذه المنطقة، |
Encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue afin de consolider la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الإقليمية الأخرى على مواصلة حوارها الرامي إلى بناء السلام والأمن في هذه المنطقة، |
Mais il ne faut pas céder à la tentation de limiter l'ensemble des problématiques de défense et de sécurité à ce nécessaire combat contre le terrorisme. | UN | ولكن ينبغي ألا نستسلم للرغبة في اختصار جميع الاعتبارات المتصلة بالدفاع والأمن في هذه المعركة الضرورية ضد الإرهاب. |
Ce sont là des réalisations qui participent à la réduction des risques de la prolifération nucléaire et contribuent, sans nul doute, à renforcer la paix et la sécurité dans ces régions. | UN | هذه منجزات يمكن أن تساعد على الحد من أخطار الانتشار النووي و تساعد قطعا على تعزيز السلم والأمن في هذه المناطق. |