L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. | UN | ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter le soutien diplomatique et logistique nécessaire aux efforts déployés par des dirigeants régionaux pour lancer un vrai processus de négociations dans la région des Grands Lacs, y compris au Burundi et au Rwanda, qui aboutirait à une nouvelle organisation politique garantissant la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين. |
Israël aspire à la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés dans le système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique | UN | هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة |
Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, | UN | وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي، |
Nous souscrivons à ce que dit le Secrétaire général, à savoir qu'aucune autre question n'exige autant d'attention et de ressources que l'instauration de la paix et de la sécurité pour tous les pays et les peuples. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه لا توجد قضية تحتاج إلى انتباه أكبر وإلى موارد أوسع من التوصل إلى السلم والأمن لجميع البلدان والشعوب. |
La Conférence a appelé la communauté internationale à fournir l’appui diplomatique et logistique dont les dirigeants de la région ont besoin pour poursuivre un véritable processus de négociation sur la situation dans la région des Grands Lacs afin d’aboutir à une nouvelle praxis politique qui garantisse la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. | UN | وناشد المؤتمر المجتمع الدولي تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود التي يبذلها زعماء المنطقة لمواصلة القيام بعملية حقيقية من المفاوضات بشأن منطقة البحيرات الكبرى تفضي إلى إقامة حكم سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع مواطنيها. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو المجلس، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
c) Accords garantissant la paix et la sécurité de tous les États de la région, y compris ceux qui sont nommés dans la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues; | UN | " )ج( ضمان ترتيبات للسلم واﻷمن لجميع دول المنطقة، ومن بينها الدول المسماة في القرار ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا؛ |
Rappelant l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951), signé le 12 novembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie et la communauté serbe locale (l'Accord fondamental), qui tend à promouvoir la confiance mutuelle, la protection et la sécurité de tous les habitants de la Région, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية (S/1995/951) الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من جانب حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية )الاتفاق اﻷساسي(، الذي يعزز الثقة المتبادلة والسلامة واﻷمن لجميع سكان المنطقة، |
Les représentants des Serbes du Kosovo ont engagé la KFOR et EULEX, entre autres entités internationales, à conserver leur position de neutralité conformément à leurs mandats, et à assurer la paix et la sécurité pour tous les citoyens. | UN | ودعا ممثلو صرب كوسوفو القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات دولية أخرى، إلى البقاء على الحياد إزاء المركز وفقا لولاياتها، وضمان السلام والأمن لجميع المواطنين. |
C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. | UN | وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام. |
Un tel règlement mènerait à la fois à la paix et à la stabilité, et assurerait des relations normales et la sécurité pour tous les pays de la région. | UN | وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة. |
Appui aux bureaux extérieurs Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés au sein du système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique | UN | هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل/أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة |
Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, | UN | وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي، |
Tuvalu, nation pacifique, est convaincu que la mission première de l'ONU doit rester le maintien de la paix et de la sécurité pour tous les pays du monde, tel qu'énoncé clairement au préambule de la Charte. | UN | وباعتبار توفالو دولة محبة للسلام، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين أن يبقى صون السلم والأمن لجميع دول العالم المهمة الرئيسية للأمم المتحدة، وكما تنص على ذلك بوضوح ديباجة الميثاق. |
Mon pays est disposé à appuyer tous les efforts faits par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et créer un monde de paix et de sécurité pour tous les peuples. | UN | وتعرب بلادي عن استمرار الدعم لأية جهود تحقق أهداف المجتمع الدولي في القضاء على الإرهاب والوصول إلى عالم يعمه السلم والأمن لجميع الشعوب. |
Plus tôt il se rendra à l'aspiration légitime du peuple palestinien et à celle des habitants du Golan syrien occupé, plus tôt la situation tragique où la région se trouve pourra connaître un dénouement qui soit garant de paix et de sécurité pour toutes les parties concernées. | UN | وكلما رضخت إسرائيل على وجه السرعة للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل، تيسر بسرعة حل الوضع المأساوي في مصلحة السلام والأمن لجميع الأطراف المعنية. |
:: Fourniture de services de sûreté et de sécurité pour l'ensemble du personnel et des installations des Nations Unies au Timor-Leste, y compris de services de protection rapprochée pour le chef de la Mission, certains hauts responsables, les visiteurs et les personnalités | UN | :: توفير خدمات السلامة والأمن لجميع موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في كافة أنحاء تيمور - ليشتي، بما يشمل حماية رئيس البعثة وكبار الموظفين المعينين والزوار والشخصيات المرموقة |
Je tenais à vous rappeler, Monsieur le Secrétaire général, que sur la base du plan Vance et lors de son adoption par le Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à garantir la paix et la sécurité à l'ensemble de la population vivant dans les zones protégées. | UN | وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية. |
Dans ce contexte, nous nous réjouissons d'accueillir la Palestine en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies lors du Sommet du millénaire et d'établir la paix et la sécurité au bénéfice de tous les peuples de cette région. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى الترحيب بفلسطين عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة في القمة اﻷلفية، وإلى تحقيق السلم واﻷمن لجميع شعوب تلك المنطقة. |
Nous pensons également que le dialogue, plutôt que l'affrontement, conduira à une paix et à une sécurité durables pour tous les peuples dans le monde. | UN | كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم. |