Le Gabon connaît le même succès avec un programme radiophonique hebdomadaire de 90 minutes très populaire qui aborde des questions comme les soins prénatals, l'accouchement et la maternité sans risques, l'allaitement maternel et la fécondité. | UN | وأحرزت غابون نجاحا مماثلا ببرنامج إذاعي أسبوعي شعبي للغاية مدته تسعون دقيقة ويغطي مواضيع الرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة واﻷمومة المأمونة والرضاعة الثديية والعقم. |
Les directives élaborées par l’Équipe spéciale sur les soins de santé primaires, la santé en matière de reproduction et la démarginalisation des femmes mettent l’accent sur la nécessité d’adopter une approche tenant compte des sexo-spécificités lors de l’examen des questions touchant la santé des femmes et la maternité sans risques. | UN | ٣٧ - وتؤكد فرقة العمل في المبادئ التوجيهية التي وضعتها بشأن الرعاية الصحية اﻷولية، والصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة على ضرورة توخي نهج يراعى الفروق بين الجنسين في معالجة القضايا المتعلقة بصحة المرأة واﻷمومة المأمونة. |
Il faudrait élaborer des programmes et des services d’éducation de façon que le soutien des hommes soit acquis à la notion de santé maternelle et de maternité sans risques. | UN | وينبغي وضع برامج وإرساء ثقافة بهدف إشراك الرجل في دعم صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
Le Fonds a élargi sa collaboration avec l'OMS et ses autres partenaires en vue de mettre au point des programmes d'assistance technique axés sur les soins aux enfants — malades et en bonne santé — ainsi que sur la santé génésique et la maternité sans risque. | UN | ووسع نطاق التعاون مع منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين على وضع مجموعات أنشطة تقنية لرعاية اﻷطفال اﻷصحاء واﻷطفال المرضى وللصحة التناسلية واﻷمومة المأمونة. |
Les activités couvertes sont les suivantes : plaidoyer, recherche; santé génésique; appui au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme; prévention du VIH/sida, soins et appui; et maternité sans risques. | UN | واتجهت المساعدة نحو أنشطة من قبيل الدعوة؛ والبحوث؛ والصحة الإنجابية؛ ودعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا؛ والوقاية والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز؛ والأمومة المأمونة. |
L'OMS, le FNUAP et l'UNICEF fournissent conjointement un soutien en vue de l'élaboration de stratégies et de politiques dans le domaine de la santé reproductive et de la maternité sans risques. | UN | 10 - ويقدم كل من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف دعما مشتركا من أجل وضع استراتيجيات وسياسات للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة. |
Dans le cadre de tous ces programmes, une large place est faite aux services de planification de la famille, à la nutrition et à la maternité sans risques. | UN | وجرى التركيز في جميع هذه البرامج على تنظيم الأسرة والتغذية والأمومة المأمونة. |
En Asie, le FNUAP a promu les soins de santé procréative et la maternité sans danger pour les minorités ethniques dans divers pays. | UN | 24 - وفي آسيا، عزز الصندوق المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية والأمومة المأمونة للأقليات العرقية في بلدان مختلفة. |
Contraceptives and Safe Motherhood Kits Supply | UN | الإمداد بمجموعات وسائل منع الحمل والأمومة المأمونة |
En 1992-1993, le PVU a été élargi et amélioré pour devenir le Programme pour la survie de l'enfant et la maternité sans risques, qui offre des soins prénatals, garantit la présence de personnel qualifié pour les accouchements et encourage l'espacement des naissances. | UN | وفي ١٩٩٢-١٩٩٣، وسع برنامج التحصين الشامل وحُسﱢن وأصبح يسمى برنامج بقاء الطفل واﻷمومة المأمونة وهو يقدم خدمات الرعاية في فترة ما قبل الولادة ويكفل وجود موظفين مؤهلين عند الولادة ويشجع المباعدة بين الولادات. |
34. Le Plan d'action1 adopté lors du Sommet mondial pour les enfants met l'accent sur le renforcement du rôle et l'amélioration de la condition de la femme; il faut pour cela favoriser une planification familiale rationnelle, l'espacement des naissances, l'alimentation au sein et la maternité sans risques. | UN | ٣٤ - تركز خطة العمل)١( التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على تعزيز دور المرأة ومركزها من خلال التخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة، والمباعدة بين الولادات، والرضاعة الطبيعية، واﻷمومة المأمونة. |
Une autre délégation a souligné que la planification de la famille et la maternité sans risques étaient toujours des domaines importants de l'assistance du FNUAP et que la notion de santé en matière de reproduction devait être définie de façon plus précise en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وأكد وفد آخر أن تنظيم اﻷسرة واﻷمومة المأمونة لا يزالان مجالين رئيسيين للمساعدة المقدمة من الصندوق وأنه ينبغي أن يكون هناك المزيد من التحديد لمفهوم الصحة اﻹنجابية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
Une autre délégation a souligné que la planification de la famille et la maternité sans risques étaient toujours des domaines importants de l'assistance du FNUAP et que la notion de santé en matière de reproduction devait être définie de façon plus précise en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وأكد وفد آخر أن تنظيم اﻷسرة واﻷمومة المأمونة لا يزالان مجالين رئيسيين للمساعدة المقدمة من الصندوق وأنه ينبغي أن يكون هناك المزيد من التحديد لمفهوم الصحة اﻹنجابية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
Il faudrait en priorité s’attacher à améliorer l’état nutritionnel et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre de programmes de santé maternelle et de maternité sans risques. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للنساء الشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
L'on peut citer par exemple les répertoires de cours et de programmes de formation à la santé génésique ou bien les matériels de plaidoyer et d'information publiés sur des thèmes comme la santé génésique des adolescents et la maternité sans risque. | UN | وتتضمن هذه المنشورات دلائل للدورات التدريبية والبرامج في مجال الصحة اﻹنجابية، فضلا عن الدعوة ومواد إعلامية تتعلق بمواضيع مثل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واﻷمومة المأمونة. |
Presque la moitié de l'aide totale a été consacrée au financement d'activités mondiales et interrégionales, notamment dans les domaines suivants : activités de plaidoyer; recherche; santé de la procréation; appui au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme; prévention du VIH/sida; soins et appui; et maternité sans risques. | UN | وآل نصف كل المساعدة السكانية تقريباً إلى تمويل الأنشطة السكانية العالمية والأقاليمية، ومنها أنشطة من قبيل الدعوة، والبحث، والصحة الإنجابية، ودعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والوقاية من الفيروس/الإيدز، والرعاية والدعم، والأمومة المأمونة. |
L'OMS, le FNUAP et l'UNICEF fournissent conjointement un soutien en vue de l'élaboration de stratégies et de politiques dans le domaine de la santé reproductive et de la maternité sans risques. | UN | 10 - ويقدم كل من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة دعما مشتركا من أجل وضع استراتيجيات وسياسات للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة. |
:: Des activités sont menées pour développer des habitudes de vie saine, d'hygiène sexuelle et de santé génésique par la sensibilisation aux dangers des maladies sexuellement transmissibles, à la planification familiale et à la maternité sans risques. | UN | :: يجري الاضطلاع بأنشطة تتعلق بعادات الحياة السليمة من حيث الصحة الجنسية والإنجابية في مسائل من قبيل: الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ووسائل تنظيم الأسرة، والأمومة المأمونة. |
1. Renforcer la participation et le soutien de l'État, des ONG et des donateurs à l'égard des activités de santé procréative et de maternité sans risque et améliorer l'harmonisation et la coordination entre les secteurs; | UN | 1 - زيادة اشتراك ودعم الحكومة، والمنظمات غير الحكومية والمانحين في أنشطة الصحة الإنجابية والأمومة المأمونة وتحسين الاتساق والتعاون في العمل بين القطاعات، |