"واﻷنشطة المأذون بها" - Traduction Arabe en Français

    • et activités prescrits
        
    • et les activités autorisées
        
    • et activités mandatés
        
    • et activités approuvés
        
    • et activités prévus
        
    • et activités approuvées
        
    • activités et
        
    Dans l’ensemble, toutefois, on ne s’est pas suffisamment demandé si les programmes et activités prescrits par les organes délibérants conservaient leur pertinence et leur utilité. UN ومع ذلك، يوجد في المجمل تركيز غير كاف على استمرار أهمية وفعالية البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    La recherche d'économies potentielles a ses limites, et la priorité doit aller à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN فعملية البحث عن وفورات محتملة لها حدودها، ويجب أن تُعطى اﻷولوية لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Chaque directeur de programme serait autorisé à utiliser la totalité des ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وينبغي السماح لكل مدير برنامج باستخدام جميع الموارد التي تعتمدها الجمعية العامة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Dépenses engagées pour les participants et les activités autorisées UN النفقات الخاصة بالمشاركين والأنشطة المأذون بها
    Pour réaliser les économies fixées, l'Organisation a dû réduire sensiblement les dépenses, en particulier celles consacrées aux postes, ce qui a entravé la capacité de l'Organisation de réaliser pleinement tous les programmes et activités mandatés. UN ولقــد ووجهــت المنظمة، لدى تحقيقها الوفورات المستهدفـة، بضـرورة خفـض النفقـات بدرجـــة كبيرة، ولا سيما النفقات المتعلقة بالوظائف، اﻷمر الذي أعاق قدرة المنظمة على الوفاء الكامل بتنفيذ جميــع البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Enfin, il faut que l'Organisation dispose des ressources nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    a) L’estimation préliminaire doit permettre d’appliquer entièrement tous les programmes et activités prévus; UN )أ( أن يكون التقدير اﻷولي كافيا لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا؛
    Les difficultés financières chroniques dont souffre l'Organisation compromettent sa capacité d'exécuter intégralement et efficacement les programmes et activités prescrits. UN وقالت إن المصاعب المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة تؤثر تأثيرا معاكسا على قدرتها على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما وفعالا.
    Il va sans dire que de telles économies ne devraient être recherchées que dans le contexte d'un financement intégral et efficace de l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وغني عن البيان بالطبــع، أن السعي لتحقيق هذه الوفورات ينبغي ألا يجر إلا في إطار التمويل الكامل والفعال لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    13. Réaffirme qu'elle est seule compétente pour modifier les programmes et activités prescrits par les organes délibérants; UN ١٣ - تؤكد من جديد أن إدخال تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها من اختصاص الجمعية العامة وحدها؛
    Nous espérons également que le Secrétaire général recherchera toujours l'approbation de l'Assemblée générale, tel qu'indiqué par le Président du Groupe des 77 et de la Chine, avant de mettre en oeuvre les propositions ayant un effet négatif sur les programmes et activités prescrits par les organes délibérants. UN ونأمل أيضا بأن يسعى اﻷمين العام دوما إلى موافقة الجمعية العامة، كما أعلن رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، قبل تنفيذ مقترحات تلحق الضرر بالبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    On ne saurait passer sur le fait que les efforts nécessaires pour assurer l'application intégrale des programmes et activités prescrits ont entraîné une augmentation de la charge de travail, des responsabilités et du nombre d'heures de travail pour le personnel. UN ويكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الزيادة في عبء العمل والمسؤوليات وأوقات العمل بالنسبة للموظفين وهم يبذلون الجهود لتأمين التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Le montant approuvé dans le plan général du budget étant plus élevé que celui qui est proposé par le Secrétaire général, tous les programmes et activités prescrits doivent être exécutés dans leur intégralité, puisque les ressources demandées par le Secrétaire général ont déjà été autorisées par l'Assemblée générale. UN وذكﱠر بأن المستوى الذي تمت على أساسه الموافقة على مخطط الميزانية كان أعلى من المستوى الذي اقترحه اﻷمين العام. ومن ثم ينبغي تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما، حيث أن الجمعية العامة قد أذنت بالموارد التي طلبها اﻷمين العام.
    La Commission devrait suivre la situation des ressources dont dispose la CNUCED et veiller à ce que les réductions envisagées n'aient pas d'effets défavorables sur l'application effective et efficace de ses programmes et activités prescrits. UN وينبغي للجنة أن تبقي حالة موارد اﻷونكتاد قيد الاستعراض لضمان عدم تأثير التخفيضات المقترحة عكسيا على كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Il engage tous les États Membres à verser le montant de leurs contributions dans sa totalité, dans les délais impartis et sans conditions, de manière à assurer les ressources nécessaires pour l'exécution de tous les programmes et activités prescrits, y compris ceux qui auront été approuvés dans le cadre de la réforme. UN وحـث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها بما في ذلك البرامج المعتمدة في إطار عملية اﻹصلاح.
    Cependant en réduisant les dépenses administratives pour alimenter le fonds de développement, il importe de ne pas porter préjudice à la mise en oeuvre des programmes et activités prescrits. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا تؤثر التخفيضات في التكاليف اﻹدارية لتمويل حساب التنمية تأثيرا ضارا على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    L’Assemblée pourra également confirmer la planification des programmes et le processus budgétaire qui lui permettraient d’établir dans quelle mesure les objectifs ont été atteints et s’il convient ou non de poursuivre ou de mettre fin aux programmes et activités prescrits. UN وقد ترغب الجمعية أيضا في إعادة تأكيد عملية تخطيط البرامج وميزنتها، التي ستحدد بها المدى الذي بلغه تحقيق النتائج، وما إذا كانت البرامج واﻷنشطة المأذون بها ستستمر أم ستُنتهى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dépenses engagées pour les participants et les activités autorisées UN النفقات الخاصة بالمشاركين والأنشطة المأذون بها
    Dépenses engagées pour les participants et les activités autorisées UN المساهمة النفقات الخاصة بالمشاركين والأنشطة المأذون بها
    Le Comité a donc recommandé que le Secrétaire général soit prié d’améliorer les projets de budget-programme futurs en en formulant mieux les objectifs, conformément au plan à moyen terme, en définissant des indicateurs de performance et en indiquant les montants nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités mandatés. UN ١٨٠ - ولذا فقد أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل وذلك بصياغة اﻷهداف صياغة أفضل، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل ومؤشرات اﻹنجاز ومستوى الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    12. À la demande du Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale a organisé deux réunions avec des représentants des États Membres pour que ceux-ci puissent fournir au Secrétaire général, collectivement ou individuellement, des suggestions concernant des changements à apporter à des programmes et activités approuvés qui permettraient de dégager des ressources pouvant être réaffectées aux nouveaux mandats. UN ١٢ - وقام رئيس الجمعية العامة، بناء على طلب من اﻷمين العام، بعقد جلستين مع ممثلي الدول اﻷعضاء لتزويد اﻷمين العام، مجتمعين أو منفردين، باقتراحات تتعلق بأي تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها من شأنها تحرير الموارد اللازمة ﻹعادة تخصيصها لدعم اﻷنشطة المطلوبة بالولايات الجديدة.
    a) L’estimation préliminaire doit permettre d’appliquer entièrement tous les programmes et activités prévus; UN )أ( أن يكون التقدير اﻷولي كافيا لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا؛
    Les contributions en nature (services) qui profitent directement aux opérations et activités approuvées et qui ont un impact sur le budget et peuvent être quantifiées de manière fiable sont comptabilisées et évaluées à la juste valeur. UN 2-17 ويُعترف في البيانات المالية بالمساهمات العينية المقدمة في شكل خدمات تدعم مباشرة العمليات والأنشطة المأذون بها ويترتب عليها أثر في الميزانية ويمكن قياسها على نحو موثوق، وتُثبت بقيمتها العادلة.
    Effets des mesures d'économie et des gains d'efficacité sur l'exécution des activités et UN أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus