"واﻷنشطة المقررة" - Traduction Arabe en Français

    • et activités prescrits
        
    • et activités approuvés
        
    • et les activités prévues
        
    • et activités prévues
        
    • et les activités projetées
        
    • et des activités prescrits
        
    • et des activités prévues dans
        
    • et activités mandatés
        
    • et activités menés pour
        
    • et activités prévus sont
        
    • et les activités prescrites
        
    • et toutes les activités dont elle
        
    • et de toutes les activités prescrits
        
    Néanmoins, une analyse approfondie des postes à laisser vacants s'impose pour que l'exécution des programmes et activités prescrits n'ait pas à en pâtir. UN غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير.
    18. Souligne que la réduction du nombre des postes ne doit pas compromettre l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ١٨ - تشدد على أن تخفيض عدد الوظائف ينبغي ألا يؤثر على تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا؛
    De fait, ces propositions comportent une diminution des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وفي الواقع أن المقترحات تمثل انخفاضا في الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.
    ii) Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de les évaluer; UN `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها؛
    Il a en outre donné l'assurance que les réductions proposées ne s'opéreraient pas au détriment de l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.
    On a estimé que la troisième option permettrait de s’assurer plus directement de l’exécution intégrale des programmes et activités prescrits et de leur qualité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الخيار الثالث تناول بصورة مباشرة بقدر أكبر مشكلة تقييم التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المقررة ونوعيتها.
    On a estimé que la troisième option permettrait de s’assurer plus directement de l’exécution intégrale des programmes et activités prescrits et de leur qualité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الخيار الثالث تناول بصورة مباشرة بقدر أكبر مشكلة تقييم التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المقررة ونوعيتها.
    En d’autres termes, dans sa conception actuelle, l’élément évaluation du processus de planification, de programmation, de budgétisation, de contrôle et d’évaluation ne permet pas d’évaluer l’utilité et l’efficacité des programmes et activités prescrits par rapport aux objectifs visés au moment de la formulation du programme. UN وبعبارة أخرى، فإن شكل مكون التقييم من عملية التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم لا يتيح إمكانية تحديد ملاءمة وفعالية البرامج واﻷنشطة المقررة مقابل ما أريد تحقيقه وقت صياغة البرنامج.
    18. Souligne que la réduction du nombre des postes ne doit pas compromettre l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ١٨ - تشدد على أن تخفيض عدد الوظائف ينبغي ألا يؤثر على تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة على نحو كامل؛
    13. Réaffirme qu'elle est seule compétente pour modifier les programmes et activités prescrits par les organes délibérants; UN ١٣ - تؤكد من جديد أن إدخال تغييرات في البرامج واﻷنشطة المقررة هو من اختصاص الجمعية العامة وحدها؛
    À cet égard, les ministres ont souligné que le processus de réforme de l’Organisation devait renforcer l’exécution de tous les programmes et activités prescrits par les organes délibérants et les structures d’appui du Secrétariat, et non pas les affaiblir. UN وشدد الوزراء، في هذا الصدد، على الحاجة إلى أن تعمد عملية إصلاح لﻷمم المتحدة، إلى تعزيز وليس إلى إضعاف تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل الدعم المتصلة باﻷمانة العامة.
    Comme le Comité consultatif l'a relevé à juste titre, pour fixer le montant exact de l'enveloppe budgétaire pour l'exercice biennal, il faudra déterminer si elle permet d'appliquer intégralement tous les programmes et activités prescrits. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية بحق، فإن الرقم المضبوط للميزانية الكليــة لفتــرة السنتيــن سيتوقف على تقدير ما إن كان الرقم الكلي متفقا مع ما يلزم للتنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة.
    Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre UN السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de les évaluer UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء
    Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de mieux les évaluer UN 2 - السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    Les sections ci-après couvrent les progrès réalisés à ce jour et les activités prévues en ce qui concerne la mise en œuvre de ces trois programmes. UN والأجزاء التالية من هذا التقرير تغطي التقدم المحرز حتى الآن، والأنشطة المقررة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الثلاثة.
    Les installations et les services informatiques apporteront l'appui requis pour la mise en œuvre des stratégies et activités prévues. UN وستهدف خدمات المرافق وتكنولوجيا المعلومات إلى توفير مستويات الدعم اللازمة فيما يتصل بالاستراتيجيات والأنشطة المقررة.
    Les actions récentes et les activités projetées du Fonds sont notamment les suivantes : UN وتشمل التطورات الأخيرة التي شهدها المرفق والأنشطة المقررة له ما يلي:
    Il faut cesser de se contenter d'une budgétisation uniquement fondée sur la reconduction pour s'efforcer d'évaluer dans leur totalité les ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prescrits. UN ومن الضروري تجاوز الميزانية التراكمية والنظر في إجمالي الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة.
    La Commission sera saisie du rapport d'activité des organisations qui sont à l'origine de l'Échange de données et de métadonnées statistiques. Le rapport fait état de l'évolution récente et des activités prévues dans le cadre de l'initiative. UN سيعرض على اللجنة التقرير المرحلي للجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية عن هذه المبادرة، وهو يلخص التطورات التي جدت مؤخرا والأنشطة المقررة للمبادرة.
    b) A invité le Haut-Commissariat à lui présenter, au plus tard à sa session de juin 2008, des renseignements sur les programmes et activités menés pour célébrer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle; UN (ب) دعا المفوضية إلى موافاة مجلس حقوق الإنسان بحلول موعد انعقاد دورته التي ستعقد في حزيران/يونيه 2008 بمعلومات عن البرامج والأنشطة المقررة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي؛
    b) Au cours de la période considérée, le Centre s'appuiera sur le Bureau et le Comité du développement humain et social pour encourager la participation et s'assurer que les programmes et activités prévus sont exécutés et les expériences partagées. UN (ب) خلال فترة السنتين، سيعمل البرنامج الفرعي على استخدام المكتب ولجنة التنمية البشرية والاجتماعية للمشاركة وضمان تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة وتبادل الخبرات.
    Le Conseil de sécurité procède actuellement à un examen de la mise en œuvre des mesures prévues par la résolution 1988 (2011), qui devrait être achevé à la fin de 2012, l'objectif étant de s'assurer que les tâches et les activités prescrites vont le plus possible dans le sens d'un soutien accru aux initiatives en faveur de la paix et de la stabilité. UN ويُجري مجلس الأمن حاليا استعراضا لتنفيذ التدابير التي حددها القرار 1988، من المقرر إتمامه بحلول نهاية عام 2012، والهدف منه كفالة أن تكون المهام والأنشطة المقررة موجهة على النحو الأمثل إلى دعم توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    On a souligné que les États Membres devraient fournir des ressources suffisantes pour permettre à l’Organisation d’exécuter intégralement tous les programmes et toutes les activités dont elle a été chargée. UN ٢٧ - وتم التشديد على ضرورة أن تقدم الدول اﻷعضاء موارد كافية حتى تنفذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا تاما.
    Le projet de budget devrait comporter les ressources nécessaires à l’exécution intégrale de tous les programmes et de toutes les activités prescrits. UN كما ينبغي للمقترحات المتعلقة بالميزانية أن تتضمن الموارد اللازمة للتنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus