"وبأسعار" - Traduction Arabe en Français

    • à des prix
        
    • à un prix
        
    • à un coût
        
    • à des tarifs
        
    • et à des taux
        
    • et d'un prix
        
    • et d'un coût
        
    • ainsi qu'aux taux
        
    • distribués et mis à
        
    • prix trop
        
    • peu coûteux
        
    En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du Centre qui offrent des services de qualité à des prix convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة.
    En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du centre de conférence qui offrent des services de qualité à des prix convenables. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة.
    Le recours à des combinaisons thérapeutiques de qualité doivent être proposées à la fois dans les établissements de santé publics et privés à un prix abordable. UN ومن اللازم إتاحة العلاجات المركبة ذات الجودة العالية في المرافق الصحية العامة والخاصة على حد سواء وبأسعار مناسبة.
    Elles vendent des produits de consommation aux travailleurs sur leurs lieux de travail, dans les villes et dans les zones rurales les plus reculées du pays, à un prix identique; UN وبيعت السلع الاستهلاكية في جميع أنحاء القطر وبأسعار واحدة في المدن وفي أقصى منطقة من الريف وللعمال في معاملهم؛
    L’objectif devrait être de mettre ces données à la disposition de tous ceux qui en avaient besoin, à un coût abordable et rapidement. UN ويجب أن يكون الهدف هو اتاحة البيانات الساتلية لكل من يحتاج اليها وبأسعار محتملة وفي الوقت الملائم .
    La plupart des hôpitaux publics dispensent les soins à titre gratuit aux citoyens et à des tarifs réduits aux étrangers munis d'une carte de santé. UN وفي معظم الأحوال، يتلقى مواطنو الدولة العلاج مجاناً في المستشفيات الحكومية، وبأسعار مخفضة للوافدين ممن يحملون بطاقات صحية.
    Un fonds national du logement sera créé pour permettre aux salariés d'obtenir des prêts à de bonnes conditions et à des taux intéressants. UN سيجري إنشاء صندوق إسكان وطني لتمكين ذوي الدخول الثابتة من الحصول على قروض إسكان مسهلة وبأسعار فائدة منخفضة.
    Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. UN وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية.
    Elle souligne à présent que, même si les objectifs offrent des indicateurs de développement concrets, une optique des droits de l'homme met en relief des obligations juridiquement contraignantes et envisage un accès universel, équitable et d'un coût abordable. UN وتؤكد الآن أنه في حين أن الأهداف هي بمثابة مقاييس ملموسة للتنمية، فإن منظور حقوق الإنسان يُبرز واجبات ملزمة قانوناً ويتصور إتاحة سبل الحصول على المياه والصرف الصحي للجميع بشكل عادل وبأسعار معقولة.
    Les TCM de ces pays ont également été comparés aux taux de change opérationnels de l'ONU ainsi qu'aux taux de change du Fonds monétaire international (FMI); UN وقورنت أسعار الصرف السائدة في السوق لهذه البلدان أيضاً بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة وبأسعار التحويل المعمول بها في صندوق النقد الدولي؛
    Nous encourageons l'industrie pharmaceutique à faire en sorte que les médicaments essentiels, et notamment les antirétroviraux, soient plus largement distribués et mis à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. UN ونشجع صناعة المستحضرات الصيدلية على توفير الأدوية الأساسية، ومن بينها مضادات فيروسات النسخ العكسي، على نطاق أوسع وبأسعار معقولة بحيث تكون في متناول جميع من يحتاجون إليها في البلدان النامية.
    Il a donc fallu se procurer les instruments sur des marchés plus éloignés et à des prix plus élevés. UN وقد تعين اقتناء الأجهزة من أسواق أبعد وبأسعار أعلى.
    Les stratégies prévoient de mettre en place tous les services collectifs nécessaires, qui fourniront à la nation une qualité de service satisfaisante à des prix raisonnables. UN وستقدم الاستراتيجيات ما يلزم من خدمات الدعم التي توفر للبلد خدمات بنوعية مرضية وبأسعار معقولة.
    Mettre des denrées alimentaires à la portée de tous, à des prix raisonnables, reste une responsabilité fondamentale de tous les gouvernements. UN ولا تزال المسؤولية الأساسية عن توفير الغذاء للجميع وبأسعار معقولة تقع على كاهل كل الحكومات.
    Dans la plupart des pays, l'écart entre l'offre et la demande de logements décents à des prix abordables s'était élargi et l'absence de toute sécurité d'occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. UN ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب والإمداد بإسكان ملائم وبأسعار ميسرة كما كان للإفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على الاستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها.
    Elle encourage la création et le développement d'agroindustries pour que le marché intérieur dispose d'un stock suffisant de denrées alimentaires de première nécessité, qui soient en outre accessibles à un prix abordable. UN ويشجّع أيضاً تطوير الصناعات الزراعية وتوسيعها لضمان إمداد السوق المحلية بسلع غذائية أساسية بقدر كاف وبأسعار معقولة.
    Cette initiative prévoit la disponibilité accrue de contraceptifs à un prix très faible, subventionné par le gouvernement. UN وتتيح المبادرة توفير وسائل منع الحمل بصورة متزايدة وبأسعار مخفضة بفضل الدعم المالي الحكومي.
    Dans le contexte du nouveau Fonds mondial, nous travaillerons avec elle et avec les pays touchés pour faciliter la fourniture la plus large possible des médicaments, à un prix raisonnable, dans des conditions efficaces au plan médical. UN وفي سياق الصندوق العالمي الجديد، سوف نعمل مع الصناعة الصيدلية ومع البلدان المتضررة لتسهيل توفير الأدوية على أوسع نطاق ممكن وبأسعار معقولة وبشكل فعال طبيا.
    Il s'est référé à la recommandation de l'International Council for Science selon laquelle les États devraient appuyer les initiatives promouvant le raccordement à Internet à haut débit à un prix abordable. UN وأشار إلى توصية المجلس الدولي للعلوم بأن تدعم الدول مبادرات تهدف إلى تعزيز الربط بالإنترنت بالنطاق العريض وبأسعار معقولة.
    L'importance d'un système de distribution et de commercialisation qui permette au grand public d'avoir accès à des médicaments de qualité, à un coût abordable, a été soulignée. UN وأكّدت أهمية إنشاء نظام للتوزيع والتجارة يكفل وضع الأدوية المتميزة بنوعية جيدة في متناول عامة السكان وبأسعار ملائمة.
    En effet, les vaccins contre le rotavirus et les infections pneumococciques existent depuis à peine plus de dix ans. Autrefois, ce type de nouveaux vaccins nécessitaient en moyenne 15 ans pour atteindre les pays en voie de développement – pour être ensuite vendus à des prix trop élevés pour qu’ils soient accessibles à ceux qui en avaient le plus besoin. News-Commentary حتى وقت قريب، ما كان لهذا أن يصبح ممكناً ببساطة، أو على الأقل ليس على جبهة التحصين. فاللقاحات الواقية من فيروس الروتا والبكتيريا المسببة للالتهاب لا يزيد عمرها على عشرة أعوام. وفي الماضي، كانت هذه اللقاحات تستغرق في المتوسط خمسة عشر عاماً قبل أن تصل إلى الدول النامية ــ وبأسعار تجعلها بعيدة عن متناول من هم في مسيس الحاجة إليها.
    Ceux-ci proposent des soins pré et postnatals de bonne qualité relativement peu coûteux aux femmes qui habitent à proximité. UN وتقدم هذه العيادات رعاية جيدة وبأسعار منخفضة نسبيا في الفترات السابقة واللاحقة للولادة للنساء على أساس اﻷحياء السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus