"وبأسلوب" - Traduction Arabe en Français

    • et de manière
        
    • et de façon
        
    • termes
        
    • façon à
        
    • méthode
        
    • et d'une manière
        
    • et avec
        
    • à prévoir en cas
        
    Un bonne gestion environnementale aiderait à faire aboutir les initiatives plus efficacement et de manière démocratique. UN إن حسن الإدارة البيئية يساعد في إنجاز الأشياء بفعالية أكبر وكفاءة وبأسلوب ديمقراطي.
    Ces trois assassinats ont été perpétrés dans des conditions et de manière à peu près identiques; l'intervention de la police israélienne a permis d'en éviter un quatrième. UN وقد قتل هؤلاء في ظروف تكاد تكون متماثلة وبأسلوب واحد تقريبا، كما أبطلت الشرطة اﻹسرائيلية محاولة قتل أخرى.
    Les difficultés économiques que la plupart des pays du Sud rencontrent ont sensiblement réduit leur capacité d'agir ensemble et de façon coordonnée. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Cette opération permettra de clore les projets en temps voulu et de façon efficace; cette étude devrait être achevée à la mi-1994. UN وستؤدي هذه العملية في المستقبل الى إنهاء المشاريع في موعد مناسب وبأسلوب فعال.
    En d'autres termes, l'éventualité d'une dégradation métabolique des chloronaphtalènes augmente avec le nombre de carbones adjacents non substitués. UN وبأسلوب آخر، فإن التعرض للتحلل الأيضي للنفثالينات يزيد مع تزايد عدد ذرات الكربون المصاحبة غير المبدلة.
    En ce qui concerne la question de longue date des enlèvements d'étrangers, le Rapporteur spécial engage à nouveau la République populaire démocratique de Corée et le Japon à collaborer activement et de manière plus transparente, dans l'esprit de la Déclaration de Pyongyang, de façon à trouver à l'amiable une solution concrète satisfaisant les deux parties. UN 47 - وفيما يتعلق بتلك المسألة التي طال أمدها، والتي تتصل باختطاف الأجانب، ينبغي القيام مرة أخرى بمطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان بالتعاون على نحو نشط وبأسلوب يتسم بمزيد من الشفافية، من منطلق إعلان بيونغ يانغ، من أجل التوصل بطريقة ودية لحل محدد من شأنه أن يرضي الطرفين.
    Dans ce contexte, la consommation personnelle est calculée en utilisant la méthode du revenu (solde du revenu et des dépenses de la population), ainsi que par la méthode des dépenses dans le cadre de l'enquête sur la consommation des ménages. UN وفي هذا السياق، فإن الاستهلاك الشخصي يحسب باستخدام أسلوب الدخل، كميزان للدخل والنفقات للسكان، وبأسلوب الإنفاق، وذلك بموجب عملية المسح الأسري للاستهلاك.
    Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. UN تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل.
    À cet égard, nous demandons à la France de s'acquitter de ses responsabilités en matière de décolonisation dans les meilleurs délais et avec dignité. UN وفــي هــذا الصــدد، فإننا نطالب فرنسا بالوفــاء بمسؤولياتهــا المتعلقــة بإنهــاء الاستعمار بسرعة وبأسلوب كريم.
    Ces ajustements devaient concerner la prospection, la superficie des secteurs d'exploration, l'endiguement des sites et la procédure de règlement à prévoir en cas de demandes concurrentes faites par plusieurs demandeurs. UN تتصل التعديلات بالتنقيب، وبمساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، وبتطبيق نظام تهيئة المواقع، وبأسلوب تسوية المطالبات المتداخلة.
    Étant donné le coût élevé du déminage, en l'absence notamment de cartes ou autres levés indiquant leur emplacement, il est primordial que les ressources disponibles soient utilisées efficacement et de manière coordonnée. UN ونظرا للتكلفة الباهظة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية، ولا سيما عندما لا تتوافر الخرائط أو السجلات التي تبين مواقعها، فإن استخدام الموارد المتاحة على نحو فعال وبأسلوب منسق أمر يكتسي أهمية بالغة.
    Nous constatons avec satisfaction que la CFR peut quelquefois aider son client en intervenant rapidement et de manière non bureaucratique. UN ونحن نستنتج مع الارتياح بأن اللجنة الاتحادية قادرة أحيانا على مساعدة عملائها من خلال التدخل السريع وبأسلوب خال من البيروقراطية.
    Nous demeurons convaincus qu'en affinant davantage les méthodes et les procédures du Conseil de sécurité, nous devrions procéder par étapes et de manière équilibrée, en évitant de prendre des décisions hâtives ou précipitées. UN ونظل على اقتناعنا بأننا في مواصلة تنقيح الطرق واﻹجراءات في مجلس اﻷمن ينبغي أن نتقدم على مراحل وبأسلوب متوازن دونما تسرع أو اندفاع في اتخاذ القرارات.
    En tout état de cause, elle se pose des questions au sujet du paragraphe 12 du rapport et prie le Secrétariat d'expliquer comment il pourra s'acquitter de ses responsabilités de manière rationnelle et efficace s'il agit à distance et de manière distincte, comme il est dit. UN ومع ذلك، فهي تعبر عن قلقها إزاء تعليق اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها، وتطلب من الأمانة العامة أن توضح كيف يمكنه أن يضطلع بمسؤولياته بفعالية وكفاءة وبأسلوب ناء ومستقل كما هو مقترح.
    31. L'Administration attache un rang élevé de priorité à la mise en oeuvre en temps voulu et de façon intégrale de toutes les recommandations auxquelles elle a souscrit. UN ٣١ - واﻹدارة تعطي أولوية لتنفيذ كل توصية من التوصيات التي وافقت عليها في الوقت المناسب وبأسلوب شامل.
    Plus étonnant encore, c'est de milieux proches pendant longtemps du courant tiers mondiste que viendront de nouvelles mises en garde, et de façon tout aussi peu nuancée. UN ومما يبعث على المزيد من الدهشة أن بعض التحذيرات الجديدة صدرت من أوساط طالما تعاطفت مع التيار المناصر للعالم الثالث، وبأسلوب لا يقل صراحة.
    Pour assurer le succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2010, les négociations doivent être menées dans un esprit de bonne volonté, et de façon ouverte et transparente. UN وإذا أُريد للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 أن يحقق نتيجة ناجحة، ينبغي إجراء المفاوضات بأكبر قدر من النية الحسنة وبأسلوب منفتح وشفّاف.
    En d'autres termes, l'éventualité d'une dégradation métabolique des chloronaphtalènes augmente avec le nombre de carbones adjacents non substitués. UN وبأسلوب آخر، فإن التعرض للتحلل الأيضي للنفثالينات يزيد مع تزايد عدد ذرات الكربون المصاحبة غير المبدلة.
    En d'autres termes, le sous-programme vise à contribuer à jeter des ponts entre les producteurs et les utilisations des informations sur l'environnement, et d'établir un lien entre la science et la politique. UN وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات.
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛
    e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛
    Le principal inconvénient de cette méthode est son coût, car aux dépenses qu'implique le déchiquetage préalable se rajoutent le coût élevé de l'azote liquide et des procédures de sécurité nécessaires durant l'opération pour prévenir les accidents du travail. UN وبأسلوب آخر فإنه إضافة إلى تكاليف الطحن الأولى، هناك تلك المرتبطة بارتفاع تكاليف النيتروجين السائل. كما أن العملية تتطلب إجراءات أمان تشغيلية لتلافي الحوادث المرتبطة بالعمل.
    Étant donné ce besoin sérieux et le manque de ressources pour la coordination sur le terrain, nous devons nous assurer que chaque dollar disponible est dépensé sagement et efficacement, et d'une manière cohérente et coordonnée. UN ونظرا لهذه الحاجة الماسة وندرة الموارد المتاحة للتنسيق الميداني، علينا أن نتأكد من أن كل دولار متاح يجري انفاقه على نحو حكيم وكفؤ وبأسلوب منسق ومتماسك.
    Vision : Pour que les problèmes et questions puissent être identifiés en temps opportun et avec clarté, il est indispensable que, dans la planification, on fasse preuve de vision et qu'on les anticipe; UN ● الرؤية: التفكير الواسع اﻷفق والبعيد النظر أمر لا بد منه لتحديد المشاكل والقضايا في وقت مبكر وبأسلوب مستنير؛
    Ces ajustements devaient concerner la prospection, la superficie des secteurs d'exploration, l'endiguement des sites et la procédure de règlement à prévoir en cas de demandes concurrentes faites par plusieurs demandeurs. UN وتتصل التعديلات بالتنقيب، وبمساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، وبتطبيق نظام تهيئة المواقع، وبأسلوب تسوية المطالبات المتداخلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus