"وبأشكال" - Traduction Arabe en Français

    • et sous des formes
        
    • sous des formes qui
        
    • et des formes
        
    • et à des formes
        
    • et dans des formats
        
    • formes et
        
    • et sous divers formats
        
    Pour ce faire, une information adéquate doit être mise à disposition et communiquée dans les langues locales et sous des formes qui tiennent compte des besoins spéciaux des personnes handicapées. UN ويتطلب ذلك تحسين المعلومات وتوفرها بكفاية ونقلها باللغات المحلية وبأشكال تراعي الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    138. Pendant les années 90, la prostitution est malheureusement réapparue dans le pays — dans des circonstances, pour des raisons et sous des formes différentes. UN ١٣٨ - وفي التسعينات، عاد ظهور البغاء في البلد، مع اﻷسف، في ظل ظروف وأسباب مختلفة، وبأشكال جديدة.
    Le Comité appelle le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à veiller à ce que cette déclaration soit diffusée aussi largement que possible dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et sous des formes accessibles. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تكفل تعميم هذا الإعلان على أوسع نطاق ممكن باللغات الرسمية للأمم المتحدة وبأشكال يسهل الإطلاع عليها.
    Les rapports doivent être véritablement accessibles et être notamment traduits dans toutes les langues, sous des formes qui conviennent aux enfants et aux personnes handicapées, entre autres. UN وينبغي أن يتاح الوصول إلى التقارير بصورة حقيقية، مثلاً، من خلال ترجمتها إلى جميع اللغات، وبأشكال ملائمة للأطفال وللمعوقين وما إلى ذلك.
    Cette décision offre une base juridique permettant la reconnaissance des terres ancestrales et des formes autochtones d'organisation. UN ويُعَد قرار المحكمة أساساً قانونياً للاعتراف بأراضي الأجداد وبأشكال التنظيم الخاصة بالشعوب الأصلية.
    g) Les garanties contenues dans le Règlement grand-ducal fixant une liste de pays d'origine sûrs au sens de la loi du 5 mai 2006 relative aux droits d'asile et à des formes complémentaires de protection, qui sont conformes à l'article 3 de la Convention; UN (ز) الضمانات المنصوص عليها في لائحة الدوقية التي تحدد قائمة ببلدان الأصل الآمنة بالمعنى المنصوص عليه في قانون 5 أيار/مايو 2006 الخاص بحقوق اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية، وهي الضمانات التي تتمشى مع المادة 3 من الاتفاقية؛
    Cette documentation est fournie dans les langues de travail du Comité et dans des formats accessibles. UN وتقدم هذه الوثائق بلغات عمل اللجنة وبأشكال ميسرة.
    Malheureusement, dans les années 1990, la prostitution est réapparue dans le pays, dans des circonstances, pour des raisons et sous des formes différentes. UN 215- وفي التسعينات، عاد ظهور البغاء، مع الأسف، في ظل ظروف وأسباب مختلفة. وبأشكال جديدة.
    Le Comité appelle le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à veiller à ce que cette déclaration soit diffusée aussi largement que possible dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et sous des formes accessibles. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تكفل تعميم هذا الإعلان على أوسع نطاق ممكن باللغات الرسمية للأمم المتحدة وبأشكال يسهل الإطلاع عليها.
    52. Il s'agit évidemment là d'un cas exceptionnel. Des problèmes de ce type se posent toutefois pour de nombreuses autres réclamations de cette tranche, de façon moins extrême et sous des formes diverses. On peut notamment citer les cas de figure suivants : UN 52- ولا ريب أن هذا المثال حالة متطرفة، إلا أن هذه المشكلة نفسها تبرز من جديد في كثير من المطالبات الأخرى المدرجة في هذه الدفعة، وإن يكن على نحو أقل إثارة، وبأشكال شتى، تشمل الآتي:
    Des informations sur les lois, les politiques et les budgets relatifs à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation doivent être mises à la disposition des peuples autochtones en toute transparence, avec diligence et sous des formes accessibles, y compris dans leurs langues. UN ولا بد من إتاحة المعلومات عن القوانين والسياسات والميزانيات المتعلقة بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية للشعوب الأصلية بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب وبأشكال يسهل الوصول إليها، بما في ذلك بلغاتها الخاصة.
    C'est pourquoi une absence de consensus sur les travaux de la suite de la session en cours du Groupe de travail intergouvernemental et ses travaux ultérieurs serait mauvais signe pour le monde extérieur où les incidents de racisme et d'intolérance se manifestaient en nombre croissant et sous des formes plus ingénieuses. UN وعليه، فإن عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن العمل المستقبلي لهذه الدورة من دورات الفريق العامل الحكومي الدولي وعمله الموضوعي سترسل إشارة خاطئة إلى العالم الخارجي حيث تظهر حالات العنصرية والتعصب بأعداد متزايدة وبأشكال أكثر تعقيداً.
    d) Faire mettre en place dans les bâtiments et autres installations ouverts au public une signalisation en braille et sous des formes faciles à lire et à comprendre; UN (د) توفير لافتات بطريقة برايل وبأشكال يسهل قراءتها وفهمها في المباني العامة والمرافق الأخرى المتاحة لعامة الجمهور؛
    Les rapports doivent être véritablement accessibles et être notamment traduits dans toutes les langues, sous des formes qui conviennent aux enfants et aux personnes handicapées, entre autres. UN وينبغي أن يتاح الوصول إلى التقارير بصورة حقيقية، مثلاً، من خلال ترجمتها إلى جميع اللغات، وبأشكال ملائمة للأطفال وللمعوقين وما إلى ذلك.
    Les rapports doivent être véritablement accessibles et être notamment traduits dans toutes les langues, sous des formes qui conviennent aux enfants et aux personnes handicapées, entre autres. UN وينبغي أن يتاح الوصول إلى التقارير بصورة حقيقية، مثلاً، من خلال ترجمتها إلى جميع اللغات، وبأشكال ملائمة للأطفال وللمعوقين وما إلى ذلك.
    Cette décision offre une base juridique permettant la reconnaissance des terres ancestrales et des formes autochtones d'organisation. UN ويُعَد قرار المحكمة أساساً قانونياً للاعتراف بأراضي الأجداد وبأشكال التنظيم الخاصة بالشعوب الأصلية.
    La question de la prostitution liée aux problématiques de la traite des personnes et des formes d'esclavage contemporain a fait l'objet de deux missions parlementaires et de la constitution d'un groupe de travail consacré aux victimes. UN وكانت مسألة الدعارة المرتبطة بمعضلة الاتجار بالأشخاص وبأشكال الرق المعاصر موضوع بعثتين برلمانيتين وفريق عامل أنشئ خصيصا للاهتمام بالضحايا.
    g) Les garanties contenues dans le Règlement grand-ducal fixant une liste de pays d'origine sûrs au sens de la loi du 5 mai 2006 relative aux droits d'asile et à des formes complémentaires de protection, qui sont conformes à l'article 3 de la Convention; UN (ز) الضمانات المنصوص عليها في لائحة الدوقية التي تحدد قائمة ببلدان الأصل الآمنة بالمعنى المنصوص عليه في قانون 5 أيار/مايو 2006 الخاص بحقوق اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية، وهي الضمانات التي تتمشى مع المادة 3 من الاتفاقية؛
    L'ACAT et la FIACAT estiment que la formulation de l'article 6(12) dans la loi du 5 mai 2006 relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection peut avoir des conséquences très graves et qu'elle est contraire aux dispositions de l'article 3 de la Convention contre la torture des Nations Unies. UN وترى الرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب في لكسمبرغ والاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن صياغة المادة 6(12) في القانون الصادر في 5 أيار/مايو 2006 المتعلق بالحق في اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية يمكن أن يكون لها آثار خطيرة جداً وأن تكون متنافية مع أحكام المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب().
    Une version résumée du rapport est disponible à la Conférence dans toutes les langues des Nations Unies et dans des formats accessibles (y compris en braille et en caractères faciles à lire). UN والنسخة الموجزة للتقرير متوفرة في المؤتمر بجميع لغات الأمم المتحدة وبأشكال يمكن للمعاقين الوصول إليها، بما في ذلك النسخ المعدة بطريقة برايل والنسخ السهلة القراءة.
    Les quelques exemples significatifs de cette tendance exposés ci-après ont été choisis pour montrer que ces progrès interviennent dans toutes les régions du monde, à des rythmes différents et sous différentes formes, et parfois sans l’appui du système des Nations Unies. UN وقد وقع الاختيار على مجموعة الحالات التالية التي توضح أن هذه التطورات تحدث في جميع المناطق، بسرعات مختلفة وبأشكال متباينة، ودون دعم من منظومة اﻷمم المتحدة، في بعض الحالات.
    :: S'employer activement à diffuser, auprès de tous et gratuitement, des informations juridiques et judiciaires (sur les lois, les décisions de justice ou les grandes orientations, par exemple) dans plusieurs langues et sous divers formats UN :: القيام على نحو فعال بتعميم المعلومات القانونية والقضائية، مثل المعلومات المتعلقة بالقوانين والقرارات القضائية وقرارات السياسة العامة، على الكافة دون رسوم وبأشكال ولغات متعددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus