"وبأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • et des activités
        
    • et les activités
        
    • et aux activités
        
    • avec des activités
        
    • ainsi que des activités
        
    • sur les activités
        
    • activités de
        
    • menées à l
        
    Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. UN وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    Les résultats et les constats rapportés ne doivent donc être considérés que dans le cadre du mandat sur l'intolérance religieuse et des activités du Rapporteur spécial. UN ولذلك ينبغي النظر الى النتائج والاستنتاجات المقدمة في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وبأنشطة المقرر الخاص.
    Aux termes de la loi sur le Médiateur et du Règlement sur l'organisation et les activités du Médiateur, celui-ci dispose des pouvoirs suivants : UN والمؤسسة لها السلطات التالية وفقاً لقانون أمين المظالم والقواعد المتعلقة بالتنظيم وبأنشطة أمين المظالم:
    Ce rapport est la principale source d'information sur les tendances des investissements étrangers directs et les activités des sociétés transnationales. UN ويمثﱢل ذلك التقرير المصدر الرئيسي للمعلومات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Elles sont étroitement liées aux activités de transfert de technologie dans les entreprises de production et aux activités de l'enseignement supérieur. UN وهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بأنشطة نقل التكنولوجيا في المشاريع الانتاجية وبأنشطة التعليم العالي.
    Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, UN وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات،
    Le projet, d'une durée de trois ans, prévoit la conception d'une carte de vulnérabilité ainsi que des activités de planification, de formation et d'éducation et des travaux sur le terrain. UN وسيستغرق المشروع ثلاثة أعوام ومن المتوقع أن يعد خريطة لمواطن الضعف وأن يضطلع أيضاً بأنشطة التخطيط والتدريب والتربية وبأنشطة ميدانية.
    Il restait cependant beaucoup à faire pour améliorer la qualité des informations sur les politiques et programmes en matière de population à l'échelon local et sur les activités d'assistance technique correspondantes. UN ولا يزال هناك، مع ذلك، مجال كبير لتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج السكانية المضطلع بها على الصعيد الميداني، وبأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتلك السياسات والبرامج.
    Niveau d'efficacité et d'efficience des processus d'orientation stratégique et de coopération technique et des activités. UN :: مدى فعالية وكفاءة العمليات الخاصة بالمشورة السياساتية وبأنشطة التعاون التقني.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que la République de Corée, qui s'est jointe à la force de maintien de la paix au Timor oriental, maintiendra dans l'avenir son ferme engagement vis-à-vis de la cause et des activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن جمهورية كوريا، التي انضمت إلى قوة حفظ السلام في تيمور الشرقية، ستواصل التزامها الراسخ بالقضية وبأنشطة عمليات حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le Comité s’est déclaré satisfait du rapport et des activités de contrôle et de suivi menées par le Bureau des services de contrôle interne au cours de sa préparation. UN ٥٢٥ - أشادت اللجنة بالتقرير وبأنشطة الرصد والمتابعة التي اضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إعدادا لهذا التقرير.
    Le Comité s’est déclaré satisfait du rapport et des activités de contrôle et de suivi menées par le Bureau des services de contrôle interne au cours de sa préparation. UN ٥٢٥ - أشادت اللجنة بالتقرير وبأنشطة الرصد والمتابعة التي اضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إعدادا لهذا التقرير.
    Il convient donc d’accueillir favorablement les propositions tendant à étudier plus avant les possibilités qui existent en ce qui concerne ces technologies et des activités de recherche-développement financées par des fonds publics. UN ويرحب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص.
    Ce rapport contient également des informations utiles sur la situation financière et les activités du Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones et du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale des populations autochtones. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً المعلومات المتصلة بالمركز المالية لكل من صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين وصندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم وبأنشطة هذين الصندوقين.
    Ce rapport contient également des informations utiles sur la situation financière et les activités du Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones et du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale des populations autochtones. UN كما يتضمن هذا التقرير المعلومات المتصلة بالمركز المالي لكل من صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين وصندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم وبأنشطة هذين الصندوقين.
    Le représentant de l'UNESCO a souligné les efforts considérables déployés par son organisation pour faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les activités des organes qui en sont issus. UN 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها.
    L’attachement profond du Bangladesh à la Charte des Nations Unies et aux activités de maintien de la paix se reflète dans le nombre du personnel civil et militaire qu’il a fourni aux différentes missions de maintien de la paix à travers le monde. UN وقال إن تمسك بنغلاديش الشديد بميثاق اﻷمم المتحدة وبأنشطة حفظ السلام يتجلى في عدد الموظفيـن المدنيين والعسكريين الذين قدمتهم لمختلف بعثات حفظ السلام في أرجاء العالم.
    Il suggère que les programmes de coopération technique devraient être plus étroitement liés aux traités relatifs aux droits de l’homme et aux activités des organes conventionnels ainsi qu’aux antennes de terrain du Haut Commissariat et au système des Nations Unies en général. UN واقترح أنه يجب ربط برامج التعاون التقني بشكل أوثق بمعاهدات حقوق اﻹنسان وبأنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات فضلا عن المراكز الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    Ces publications supplémentaires concernaient des questions liées à la situation économique et aux activités des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) dans diverses régions d'Afrique ainsi que la période postérieure aux négociations d'Uruguay. UN وتناولت المنشورات اﻹضافية مسائل تتصل بالحالة الاقتصادية وبأنشطة مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات التابعة للجنة في مختلف مناطق أفريقيا، فضلا عن جولة المفاوضات التجارية التالية لجولة أوروغواي.
    Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, UN وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات،
    14. Prie également le Secrétaire général de veiller à l'informer régulièrement de l'évolution de l'application des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka, ainsi que des activités d'UNAVEM II; UN ١٤ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يضمن إحاطة المجلس علما، بصورة منتظمة، بأي تطورات أخرى تجد في تنفيذ " اتفاقات السلم " وبروتوكول لوساكا، وبأنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا؛
    L'effectif actuel d'observateurs militaires de la Mission lui permet de couvrir l'ensemble des secteurs et les activités des patrouilles, ce qui, outre assurer que les parties se conforment aux dispositions de l'Accord de Moscou, produit un effet dissuasif reconnu sur les activités criminelles. UN وقوام البعثة الراهن من المراقبين العسكريين يسمح بتغطية شاملة للقطاعات وبأنشطة الدوريات؛ وبالاضافة الى ضمان التزام اﻷطراف بأحكام اتفاق موسكو فإن لقوام البعثة أثرا واضحا في ردع النشاط الاجرامي.
    Installations, équipements et matériaux liés aux activités de production d'uranium enrichi et de mise au point d'armes nucléaires UN المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى ذات الصلة بإنتاج اليورانيوم المخصب وبأنشطة التسليح
    Le reliquat, soit 28 % des dépenses totales, avait trait aux activités de programme menées à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui aux programmes et à la gestion. UN أما النسبة المتبقية من مجموع النفقات، وتبلغ 28 في المائة، فقد تعلقت بأنشطة برنامجية عالمية وإقليمية وبأنشطة دعم البرامج وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus