"وبإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • et la réforme
        
    • en réformant
        
    • de réformer
        
    • la réforme du
        
    • la réforme de la
        
    • à la réforme
        
    • et de la réforme
        
    Consultations officieuses de la plénière sur le suivi du document final du Sommet pour le développement et la réforme du Conseil économique et social UN المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المتعلقة بالتنمية وبإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Nous remercions le Secrétaire général de la convocation du sommet et de ses nombreuses idées constructives sur la manière de faire avancer le développement et la réforme de l'ONU. UN ونشكر الأمين العام على مبادرته بعقد اجتماع القمة وأفكاره العديدة البناءة للدفع بالتنمية وبإصلاح الأمم المتحدة قدما.
    Elle a salué le plan national relatif à la traite des êtres humains, les progrès accomplis s'agissant du respect des droits des femmes et des enfants, et la réforme du système judiciaire et juridique. UN وأشادت بالخطة الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، وبالنهوض بحقوق المرأة والطفل، وبإصلاح النظام القضائي والقانوني.
    en réformant l'ONU, la communauté internationale pourra mieux régler les problèmes des peuples de toutes les régions du monde qui souffrent des conflits et de la pauvreté, problèmes qui sont particulièrement flagrants en Afrique. UN وبإصلاح اﻷمم المتحدة سيكون المجتمع الدولي أكثر قدرة على حسم مشاكل الشعوب التي تعاني من الصراعات والفقر في جميع أنحاء العالم، وهي مشاكل تتضح بجلاء في أفريقيا بصفة خاصة.
    La Conférence a exprimé un appui sans réserve à l'ONU, et elle a appelé les États à faire preuve de l'élan et de la volonté politique nécessaires pour doter l'Organisation de mécanismes plus efficaces et de moyens humains et financiers suffisants, afin de lui permettre de réformer efficacement sa gestion. UN وقد أعرب المؤتمر عن دعمه التام للأمم المتحدة، ودعا الدول إلى التحلي بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة وبإصلاح فعلي للإدارة.
    Il comprend une série d'actions dans les différents modes de transport, liées à la planification des infrastructures et à la réforme de la réglementation des services de transport. UN وتشمل مجموعة إجراءات على مستوى مختلف وسائط النقل تتصل بتخطيط البنى التحتية وبإصلاح تشريعات خدمات النقل.
    Mon propre pays, conjointement avec les autres pays nordiques, a participé activement à ce processus, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et la réforme des activités des Nations Unies dans les domaines économique et social, ainsi que dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وقد ساهم بلدي، جنبا إلى جنب مع غيره من بلدان الشمال، مساهمة نشطة في هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بحفظ السلام وبإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المساعدة الانسانية.
    Le Bhoutan a salué l'adoption de nouvelles lois et la réforme des lois existantes. UN 76- وأشادت بوتان باعتماد تشريعات جديدة وبإصلاح القوانين الموجودة.
    La Turquie a accueilli avec satisfaction la loi visant à protéger les droits des femmes, la mise en place d'un système centralisé de déclaration des naissances et la réforme du système national de santé. UN 88- ورحبت تركيا بالقانون المتعلق بحماية حقوق المرأة، وباستحداث نظام مركزي لتسجيل المواليد، وبإصلاح النظام الصحي الوطني.
    Il collaborera avec le Gouvernement et ses partenaires, dans le cadre du mandat de la Mission et des activités qu'elle mène en rapport avec le processus de cantonnement et la réforme du secteur de la sécurité, conformément à l'Accord préliminaire. UN وسيعمل الموظف الرئيسي مع الحكومة الوطنية والنظراء الوطنيين فيما يتعلق بولاية البعثة وأنشطتها المتصلة بعملية التجميع وبإصلاح قطاع الأمن المرتبطين بالاتفاق الأولي.
    Consultations de la plénière sur la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial sur le développement et la réforme du Conseil économique et social UN مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن متابعة نتائج القمة العالمية المتعلقة بالتنمية وبإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Consultations officieuses de la plénière sur la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial sur le développement et la réforme du Conseil économique et social UN مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المتعلقة بالتنمية وبإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Consultations officieuses de la plénière sur la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial sur le développement et la réforme du Conseil économique et social UN مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المتعلقة بالتنمية وبإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à exercer librement leurs activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à avoir légalement des activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك بالسماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    Concrètement, il s'agit d'évaluer les emplois dans le cadre des conventions collectives, de réformer les grilles de rémunération et de mener des négociations salariales. UN ومن الناحية العملية، يتعلق الأمر بتقييم الوظائف في اتفاقات التفاوض الجماعي، وبإصلاح بنى الأجور وبمفاوضات تتعلق بتحديد الأجور.
    449. L'Asian Legal Resource Centre a noté que le Myanmar avait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de mettre un terme à l'impunité, de réformer son système juridique et de renforcer sa coopération avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN 449- وأشار المركز الآسيوي للموارد القانونية إلى أن ميانمار رفضت التوصيات بوضع حدٍ للإفلات من العقاب وبإصلاح نظامها القانوني وبتحسين التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    La politique de l'État visant à faire participer des représentants de la société civile à l'élaboration de projets de lois dans des domaines les intéressant particulièrement et à la réforme du système judiciaire était une avancée décisive. UN ومن الخطوات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد وضع سياسة تهدف إلى إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في صياغة مشاريع القوانين المتصلة بالمجالات التي تهمهم بوجه خاص وبإصلاح نظام القضاء.
    On peut citer par exemple les ateliers sur la collaboration entre les Nations Unies et les milieux d’affaires, sur les questions de parité entre les sexes et sur la réforme de la politique économique. UN ومن أمثلة ذلك التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات العمل، وحلقات العمل المتعلقة بالموضوعات الجنسانية وبإصلاح السياسات الاقتصادية.
    Elle a exprimé l'attachement de l'UNICEF aux objectifs du Millénaire pour le développement et à la réforme de l'ONU. UN وأكدت التزام اليونيسيف بالأهداف الإنمائية للألفية وبإصلاح الأمم المتحدة.
    En outre, le Comité souligne que les économies d'un montant de 5,5 millions de dollars ne résultent pas directement de la décision prise à la neuvième session de la Conférence et de la réforme du secrétariat de la CNUCED. UN كما توضح اللجنة أن الوفورات المتحققة البالغة 5.5 ملايين دولار ليست متصلة اتصالا مباشرا بالمقرر المتخذ في الدورة التاسعة للمؤتمر وبإصلاح أمانة الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus