"وبإمكاننا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous pouvons
        
    • nous pourrions
        
    nous pouvons améliorer, préciser et concrétiser les propositions du Secrétaire général. UN وبإمكاننا أن نحسنها، أو نجعلها أكثر فعالية، أو نستكملها.
    nous pouvons le faire, enfin libérés du passé, et en tirant de part et d'autre les leçons de nos erreurs passées. UN وبإمكاننا أن نفعل ذلك، بعد أن فككنا من إسار الماضي وأصبحنا في جميع الجوانب أقدر على التعلم من أخطائنا الماضية.
    nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    nous pourrions au moins nous remettre d'accord pour désigner régulièrement des coordonnateurs spéciaux sur les points de l'ordre du jour pour lesquels il n'existe pas de consensus quant à la création d'organes subsidiaires. UN وبإمكاننا أن نتوصل من جديد إلى تفاهم يعتبر فيه على الأقل أن المنسقين الخاصين يمكن تعيينهم بانتظام لبنود جدول الأعمال التي لا يوجد توافق في الآراء بشأنها في الهيئات الفرعية المعنية بها.
    nous pourrions trouver la paix, et pourrions être heureux. Open Subtitles بإمكاننا أن ننعم بالسكينة وبإمكاننا أن نكون سعداء
    nous pouvons également être optimistes quant à la démarche des pays développés. UN وبإمكاننا أن نشعر بالتفاؤل أيضا تجاه النهج الذي تنتهجه البلدان المتقدمة.
    nous pouvons faire que demain soit meilleur ou pire. UN وبإمكاننا أن نجعـــل المستقبل أفضل أو أســوأ.
    nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    nous pouvons partager notre expérience, les services de nos sociétés, et le travail de nos experts dans divers domaines où la transformation est indispensable. UN وبإمكاننا أن نقتسم خبرتنا، وخدمات شركاتنا، وعمل خبرائنا في مختلف المجــالات التي يعد فيها الانتقال أمرا واجبا.
    nous pouvons comprendre que des changements dans des institutions d'une certaine envergure puissent causer beaucoup d'hésitations. UN وبإمكاننا أن نفهم أن التغيير في مؤسسات ذات حجم كبير قد يسبب معارضة شديدة.
    nous pouvons donc nous attacher aux étapes intermédiaires qui s'imposeront pour parvenir à cet objectif commun. UN وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Ensemble, nous pouvons continuer à bâtir un monde digne de nous. UN وبإمكاننا أن نواصل معا بناء عالم يصلح لنا.
    nous pouvons imaginer les souffrances, l'angoisse, l'incertitude et les cauchemars incessants des quelque 600 familles koweïtiennes qui espèrent encore recevoir des nouvelles d'un être cher. UN وبإمكاننا أن نتخيﱠل مدى اﻷلم والغضب والشك والكوابيس التي لا تنتهي ﻷكثر من ٦٠٠ أسرة كويتية لا تزال تأمل في الحصول على أخبار من أحبائها الغائبين.
    nous pouvons être assez satisfaits des progrès accomplis par le Groupe spécial, qui travaille sur les mesures tendant à renforcer la mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وبإمكاننا أن نستشعر الارتياح إلى حد ما من التقدم الذي أحرزه الفريق المخصص المعني بتدابير تقوية تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Guidés par la vision d'un monde nouveau où la paix et le respect de la dignité humaine sont la norme, nous pouvons faire face aux défis qui nous attendent. UN وبإمكاننا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا مستلهمين رؤية عالم جديد يسود فيه السلام واحترام الكرامة اﻹنسانية باعتبارها القاعدة المرعية.
    Nous devons et nous pouvons réussir. UN ويجب أن ننجح، وبإمكاننا أن ننجح.
    nous pouvons nous réjouir du fait que l'année dernière, la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement de la communauté internationale, a eu raison de onze années de paralysie et a adopté un programme de travail. UN وبإمكاننا أن نغتبط لأن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف المسؤولة عن التفاوض بشأن نزع السلاح في المجتمع الدولي، وضع نهاية في العام الماضي لأحد عشر عاماً من الجمود واعتمد برنامج عمل.
    nous pouvons préparer notre système de santé à assumer ce fardeau, mais nous ne pourrons jamais surmonter l'épreuve humaine et émotionnelle que cela a été et continue d'être pour nous, en tant qu'individus, familles, communautés et nation. UN وبإمكاننا أن نعد نظامنا الصحي للتعامل مع هذا العبء، ولكن لا يمكننا إطلاقا أن نعوض العبء البشري والعاطفي الذي تكبدناه، وما زلنا نتكبده، من جراء هذا كأفراد وأسر ومجتمعات وكأمة.
    nous pourrions envisager de nous pencher sur les questions plus vastes qu'elles abordent en organisant notre débat autour de thèmes d'intérêt plus large, plutôt qu'autour de points précis de l'ordre du jour. UN وبإمكاننا أن ننظر في تناول المسائل الأوسع نطاقا التي تتعلق بها تلك البنود بتنظيم مناقشتنا حول موضوعات ذات اهتمام أوسع، بدلا من أن تكون بشأن بنود محددة من جدول الأعمال.
    nous pourrions atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 en consacrant 135 millions de dollars à l'aide internationale en faveur du développement. UN وبإمكاننا أن نحقق بحلول عام 2015 الأهداف الإنمائية للألفية إذا ما حصلنا على 135 مليون دولار أمريكي في شكل مساعدة إنمائية خارجية.
    nous pourrions nous retrouver demain dans un cadre différent, utiliser des structures et appliquer des règles différentes, cela ne changerait rien aux raisons pour lesquelles nous nous trouvons aujourd'hui dans cette salle, appelés à poursuivre l'examen des questions dont nous sommes saisis aujourd'hui et à tenter d'élaborer des mesures pour les régler. UN وبإمكاننا أن نجتمع غداً في محفل مختلف، وأن نلجأ إلى هيكل وقواعد مختلفة، غير أن ذلك لن يغيِّر من الأسباب التي تجمعنا هنا اليوم، في هذه القاعة، وسنستمر في الاضطرار إلى مناقشة المسائل التي نبحثها اليوم وفي السعي لوضع تدابير لتسويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus