"وبإمكانهم" - Traduction Arabe en Français

    • ils peuvent
        
    • et peuvent
        
    • ils pourraient
        
    ils peuvent également assurer le suivi de la fourniture des services, proposer aux gouvernements des politiques appropriées et s'employer à les faire appliquer. UN وبإمكانهم أيضاً رصد تقديم الخدمات، واقتراح السياسات المناسبة على الحكومة والدعوة إلى تنفيذها.
    ils peuvent demander des réparations pour préjudice moral ou matériel en vertu de la loi sur la responsabilité de l'État. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    ils peuvent évoluer vers des postes plus élevés ou acquérir des qualifications plus poussées lorsqu'ils ont achevé leur formation de technicien comptable. UN وبإمكانهم الترقي إلى وظائف أو مؤهلات أعلى بعد قيامهم بالتدريب الفني الخاص بهم.
    Les parents au premier degré qui vivent dans le sud bénéficient d'une réglementation plus souple pour passer au nord et peuvent y rester avec les membres de leur famille au-delà de la durée limite imposée précédemment. UN ويستفيد اﻷقارب من الدرجة اﻷولى المقيمون في الجزء الجنوبي من الجزيرة من تنظيمات أكثر مرونة للعبور وبإمكانهم البقاء مع أقربائهم في الشمال إلى ما بعد الفترة الزمنية المفروضة في السابق.
    ils pourraient également envisager de participer aux réunions se tenant au titre d'autres instruments, lorsque le thème examiné présente un intérêt pour eux. UN وبإمكانهم النظر أيضاً في المشاركة في الاجتماعات التي تُعقد في إطار الصكوك الأخرى، عندما تكون ذات صلة بالموضوع.
    ils peuvent donc les utiliser à des fins qui ne sont pas nécessairement dans l'intérêt du ménage. UN وبإمكانهم بل وقد ينتهي بهم الأمر إلى استخدام الأموال في أغراض أخرى قد لا تكون مفيدة للأسرة المعيشية.
    ils peuvent diminuer l'écart entre le passé et les défis actuels. UN وبإمكانهم تضييق الفجوة بين الماضي وبين تحديات الحاضر.
    ils peuvent contribuer au développement de la société sous tous ses aspects. UN وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع.
    ils peuvent utiliser les recommandations ci-dessus pour faciliter la conciliation travail-obligations familiales pour les hommes et les femmes. UN وبإمكانهم استخدام التوصيات المذكورة أعلاه في جعل الجمع بين العمل ومهام الرعاية أيسر بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    ils peuvent saisir la Cour des droits de l'homme et consulter et examiner tout document officiel. UN وبإمكانهم بدء الإجراءات أمام محكمة حقوق الإنسان والحصول على الوثائق الرسمية والنظر فيها.
    ils peuvent obtenir leur visa à la frontière turque ou à leur arrivée. UN وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم.
    ils peuvent à tout moment appeler le numéro téléphonique d'urgence de la police ou du Ministère pour demander une aide. UN وبإمكانهم أن يتصلوا بالشرطة في أي وقت من الأوقات، أو بخطوط الاتصال المباشر بالوزارة لطلب المساعدة.
    Ils veulent savoir que les criminelles sont enfermées et qu'ils peuvent dormir en sécurité. Open Subtitles وعن مقدار تكلفتها ، إنهم يريدون أن يعرفوا أن المجرمين محبوسين وبإمكانهم النوم بأمان في الليل
    Et ils peuvent continuer à me faire dire que je l'ai fait jusqu'à la fin des temps. Open Subtitles وبإمكانهم ان يستمروا بطلب الإعتراف مني حتى نهاية الوقت
    Une fois par semaine, ils peuvent prendre une douche. UN وبإمكانهم أخذ دُشّ مرة في اﻷسبوع.
    ils peuvent lui adresser leurs questions spécifiques par courriel et recevront une réponse dans les 48 heures. UN وبإمكانهم استخدام الوصلة الإلكترونية لاستخدام البريد الإلكتروني من أجل إرسال أسئلة محددة وتلقي الرد عليها في غضون 48 ساعة.
    Des cours de formation et des séminaires sont régulièrement organisés à leur intention sur la question et il existe une abondante jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, à laquelle ils peuvent se référer. UN وتُعقد بانتظام دورات تدريبية وندوات لصالح القضاة تتناول هذه المسألة، وبإمكانهم الرجوع إلى سوابق قضائية مستفيضة صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En outre, son mari, ses parents et plusieurs autres membres de sa famille sont au Bangladesh et peuvent la soutenir et lui venir en aide. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن زوجها ووالديها والعديد من أقاربها يعيشون في بنغلاديش وبإمكانهم مساعدتها.
    Les juristes participent à la recherche et à la rédaction des requêtes, des décisions et des jugements et peuvent se perfectionner sous la direction de leurs superviseurs. UN وعلى وجه الخصوص، يُشارك المحامون المبتدئون في أعمال البحث القانوني وصياغة المذكرات والقرارات والأحكام، وبإمكانهم الاستفادة من التوجيه الذي يقدمه المشرفون عليهم.
    Par ailleurs, ils pourraient jouer un rôle important dans la diffusion d'informations auprès de leurs électeurs. UN وبإمكانهم أيضاً أداء دور هام في نشر المعلومات على دوائرهم الانتخابية.
    ils pourraient par ailleurs assurer la coordination des activités qui seraient entreprises ultérieurement dans la région au titre du programme de réforme juridique, y compris les activités de formation et de restructuration. UN وبإمكانهم في الوقت نفسه أن يقوموا بدور مركز التنسيق فيما يتعلق باﻷنشطة التي ستجري فيما بعد في المنطقة في مجال برنامج اﻹصلاح القانوني، بما في ذلك التدريب وإعادة التنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus