Nous nous employons à effectuer une stricte surveillance épidémiologique des facteurs de risque. | UN | وقد سعينا إلى إجراء رصد وبائي صارم لعوامل الخطر. |
- Surveillance épidémiologique des populations itinérantes dans le Nord de la Grèce, à proximité de la frontière ; | UN | رصد وبائي للسكان المتنقلين في شمال اليونان قريباً من الحدود؛ |
Ce projet repose sur un schéma épidémiologique qui est clairement décrit et raisonnable et le groupe d'âge proposé, la taille de l'échantillon et les mesures sanitaires sont tous adéquats. | UN | ويستند المشروع إلى تصميم وبائي موصوف بوضوح ومعقول والفئة العمرية المقترحة، وحجم العينة، والتدابير الصحية كلها مناسبة. |
On dirait une épidémie. J'ai besoin de 4 personnes ici... | Open Subtitles | يبدو إنّه تفشي وبائي هيّا أحتاج إليكم هنا |
L'interruption de la transmission de la maladie est particulièrement efficace lorsque l'on peut prévoir le début d'une épidémie. | UN | وتعتبر إعاقة انتقال المرض هي الخيار الأكثر فعالية عندما يكون هناك تنبؤ جيد بهجوم مرض وبائي. |
La même recommandation s'applique à la surveillance des épidémies de choléra et de dysenterie. | UN | وتنطبق نفس هذه التوصية على مراقبة وبائي الكوليرا والدوسنتاريا. |
Il est également plus difficile de faire des prévisions épidémiologiques dans ce domaine. | UN | كما أن هناك صعوبة أكبر لوضع تنبؤ وبائي في المناطق المذكورة. |
Les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. | UN | تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة. |
Le Ministère de la santé n'a mené aucune étude épidémiologique pour analyser ces causes. | UN | وليس لدى وزارة الصحة تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات. |
61. L’événement survenu à Khan el-Assal ayant été de relativement grande ampleur, il a eu des répercussions sur différentes composantes de la population locale, ce qui justifie d’en établir une évaluation du point de vue épidémiologique. | UN | 61 - كان حادث خان العسل ضخما نسبيا ومن ثم أثر على عدة مكونات في المجتمع المحلي، ما استدعي الأخذ بنهج وبائي في تقييمه. |
C'est ainsi qu'une transition épidémiologique s'amorce en ce que la mortalité, cessant d'être essentiellement le fait de maladies transmissibles, devient la conséquence de maladies non transmissibles. | UN | وهكذا، حدث تحول وبائي انتقلت عن طريقه أسباب الوفاة من الأمراض التي يغلب عليها طابع الأمراض السارية إلى تلك التي تسود فيها الأمراض غير السارية. |
Veuillez expliquer si une évaluation épidémiologique a été effectuée pour analyser les raisons de ces causes de décès et si certaines d'entre elles sont en rapport avec le milieu de vie des femmes ou une activité liée au travail. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات وما إذا كان أي منها يتعلق بالبيئة التي تعيش فيها المرأة أو بعملها. |
Veuillez expliquer si une évaluation épidémiologique a été effectuée pour analyser les raisons de ces causes de décès et si certaines d'entre elles sont en rapport avec le milieu de vie des femmes ou une activité liée au travail. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات وما إذا كان أي منها يتعلق بالبيئة التي تعيش فيها المرأة أو بالأنشطة المتعلقة بالعمل. |
La double épidémie de tuberculose et de sida forme une combinaison meurtrière, l'une renforçant l'autre. | UN | إن الثنائي المتمثل في وبائي السل والإيدز يشكل شراكة قاتلة، حيث يعزز أحدهما الآخر. |
Non, on ne peut pas parler d'épidémie pour le moment. | Open Subtitles | لا، إنني لا أصنّفه كمرض وبائي في هذه المرحلة |
Je sais, c'est une épidémie de mecs qui me posent un lapin. | Open Subtitles | أعلم هذا، و يبدو الأمر وبائي فمؤخراً قام العديد بإلغاء موعدهم معي |
Des mesures doivent être prises d'urgence afin de faire face à la détérioration de la situation sanitaire, notamment à des épidémies de diarrhée et de typhoïde, ainsi qu'au paludisme qui, d'après les informations de l'OMS, s'est généralisé. | UN | ويلزم اتخاذ اجراءات سريعة لمعالجة الحالة الصحية المتدهورة، بما في ذلك تفشي وبائي الاسهال والتيفوئيد، باﻹضافة إلى الملاريا التي تقول منظمة الصحة العالمية إنها خارجة عن السيطرة تماما. |
Profondément préoccupée par les récentes inondations qui ont causé des pertes importantes au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels graves aux routes et établissements sanitaires, et provoqué ainsi des épidémies de choléra et de paludisme, | UN | إذ يساوره عميق القلق إزاء موجة الجفاف الأخيرة في جيبوتي وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالصحة مما أدى إلى انتشار وبائي الكوليرا والملاريا، |
ii) programme d'épidémiologie, visant à lutter contre les maladies et les accidents par des instructions épidémiologiques; | UN | `٢` برنامج وبائي يستهدف مراقبة اﻷمراض والحوادث بواسطة التعليمات الوبائية. |
Le complexe produisait également des médicaments contre des maladies comme la tuberculose, autre maladie endémique au Soudan. | UN | وكان ينتج أيضا عقاقير لمعالجة أمراض أخرى مثل السل، الذي هو مرض وبائي آخر في البلد. |
Malheureusement, les maladies vénériennes et autres maladies sexuellement transmissibles, y compris le sida, créent une situation épidémique en Ukraine. | UN | ومما يؤسف له أنه يحدث في أوكرانيا انتشار وبائي لﻷمراض التناسلية واﻷمراض اﻷخرى، بما في ذلك اﻹيدز. |
La vaccination antivariolique est une intervention prioritaire du fait que la variole peut prendre des proportions épidémiques et est facilement évitable. | UN | ويعتبر التطعيم من الحصبة أولوية في مجال التدخل الصحي ﻷنها مرض وبائي محتمل ويمكن الوقاية منه بسهولة. |
Pas seulement parce que votre soeur s'est procuré un fruit non inspecté, mais parce qu'elle est porteuse d'une maladie rare qui pourrait prendre des proportions épidémiques. | Open Subtitles | راوغَت بفتح فاكهة غير مُفتَّشة، لكن لأنّها تحمِل مرضاً نادراً يُحتمَل انتشاره كمرض وبائي |