"وباتخاذ جميع التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • et de prendre toutes les mesures
        
    • et prennent toutes les mesures
        
    • prennent toutes les mesures de
        
    • et à prendre toutes les mesures
        
    Elle est également chargée d'examiner les violations des droits de l'homme et de prendre toutes les mesures appropriées en la matière. UN وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى.
    Les gouvernements sont tenus de protéger ce droit en vertu de la loi et de prendre toutes les mesures appropriées, y compris législatives, pour modifier ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques en vigueur qui portent atteinte aux droits des femmes. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    L’Assemblée s’est félicitée de l’engagement pris par le Gouvernement rwandais de coopérer avec l’ensemble du personnel des organismes humanitaires présents dans le pays et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer sa sécurité. UN ورحبت الجمعية العامة بالتزام حكومة رواندا بالتعاون مع جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    3. Exige des autorités libyennes qu'elles respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, et prennent toutes les mesures pour protéger les civils et satisfaire leurs besoins élémentaires, et pour garantir l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire ; UN 3 - يطالب السلطات الليبية بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وباتخاذ جميع التدابير لحماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق؛
    a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد حالاً الجماعات المسلحة الفلسطينية باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    38. En ratifiant la Convention, le Kenya, conformément à l'article 34, s'est engagé à protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle et à prendre toutes les mesures appropriées sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher : UN ٨٣- وبالانضمام إلى الاتفاقية تعهدت كينيا، طبقا للمادة ٤٣، بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وباتخاذ جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف لمنع:
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de leur droit à l'éducation et de prendre toutes les mesures voulues à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بالحق في التعليم وباتخاذ جميع التدابير في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type en promulguant des lois à cet effet ou en abrogeant les lois discriminatoires, selon le cas, et de prendre toutes les mesures appropriées, notamment de conduire des campagnes publiques de sensibilisation, pour lutter contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات أو إلغائها عن الضرورة بهدف حظر كل تمييز من هذا القبيل، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد.
    2. Se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement rwandais de coopérer avec l'ensemble du personnel des organismes humanitaires présents dans le pays, y compris le personnel des organisations non gouvernementales, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer sa sécurité; UN ٢ - ترحب بالتزام حكومة رواندا بالتعاون مع جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية، بمن فيهم الموظفون التابعون للمنظمات غير الحكومية، العاملون في البلد، وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم؛
    568. Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser pleinement sa législation avec les dispositions du Protocole facultatif et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application adéquate de la législation en vigueur. UN 568- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مواءمة تامة مع أحكام البروتوكول الاختياري وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ التشريع القائم بصورة مناسبة.
    212. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'âge minimum de la conscription soit défini par la loi de façon bien précise, ne laissant aucune marge d'interprétation. UN 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحدد القانون بصرامة السن الأدنى للتجنيد العسكري بحيث لا يترك مجالاً للتأويل.
    570. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures propres à protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et la négligence. UN 570- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال.
    195. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées par les filles sans abri, qui sont plus exposées sur les plans sanitaire et socioéconomique, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour leur fournir un logement et des services sanitaires et sociaux appropriés. UN 195- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة للصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات الأكثر عرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، وباتخاذ جميع التدابير الضرورية لتزويدهن بمسكن ملائم وخدمات اجتماعية وصحية كافية.
    74. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et l'abandon moral. UN 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال.
    57. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées par les filles sans abri, qui sont plus exposées sur les plans sanitaire et socioéconomique, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour leur fournir un logement et des services sanitaires et sociaux appropriés. UN 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة للصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات الأكثر عرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، وباتخاذ جميع التدابير الضرورية لتزويدهن بمسكن ملائم وخدمات اجتماعية وصحية كافية.
    En outre, dans une lettre en date du 11 avril 2011 adressée au Secrétaire général de l'Autorité, l'État patronnant a réaffirmé sa volonté d'honorer ses responsabilités découlant de la Convention et de prendre toutes les mesures nécessaires pour que NORI respecte effectivement les dispositions de la Convention et des instruments s'y rapportant. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدولة المزكية وجهت أيضا رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2011 إلى الأمين العام للسلطة أكدت فيها مجددا التزامها بالوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية وباتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لضمان أن تمتثل الشركة فعليا للاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    4. Se félicite également de l'engagement pris par le Gouvernement rwandais d'apporter sa coopération et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de tout le personnel humanitaire — des organisations non gouvernementales notamment — travaillant dans le pays; UN ٤ - ترحب أيضا بالتزام حكومة رواندا بالتعاون وباتخاذ جميع التدابير الضرورية فيما يتعلق بضمان سلامة وأمن جميع الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان، بمن فيهم موظفو المنظمات غير الحكومية، الذين يعملون في البلد؛
    94. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme efficace de coordination de la mise en œuvre de la Convention et de prendre toutes les mesures voulues pour accroître les ressources (financières et humaines) affectées au Département de l'enfance afin de faciliter les bonnes coordination et application de la Convention aux niveaux national et local. UN 94- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية فعالة للتنسيق من أجل تنفيذ الاتفاقية وباتخاذ جميع التدابير لتعزيز الموارد (المالية والبشرية) المخصصة للإدارة المعنية بالأطفال بغية تيسير التنسيق والتنفيذ الفعالين للاتفاقية على المستويين الوطني والمحلي.
    Exige des autorités [du pays] qu'elles respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, et prennent toutes les mesures pour protéger les civils et satisfaire leurs besoins élémentaires, et pour garantir l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire; UN يطالب سلطات [البلد المتضرر] بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة وبدون عراقيل؛
    3. Exige des autorités libyennes qu'elles respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, et prennent toutes les mesures pour protéger les civils et satisfaire leurs besoins élémentaires, et pour garantir l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire; UN 3 - يطالب السلطات الليبية بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة وبدون عراقيل؛
    a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    83. Le cadre des droits de l'homme oblige les États à faire en sorte que les individus relevant de leur juridiction soient protégés contre toutes violations de leurs droits par des tierces parties et à prendre toutes les mesures juridiques ou politiques nécessaires pour empêcher des tierces parties de porter atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 83- ويُلزم إطار حقوق الإنسان الدول باتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق الأفراد الخاضعين لولايتها من التعرض لانتهاكات ترتكبها أطراف ثالثة، وباتخاذ جميع التدابير القانونية أو السياساتية المتاحة لمنع أطراف ثالثة من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus