à l'exception de quelques soldats et sous-officiers qui étaient en prison, la Commission n'a pu rencontrer que des officiers. | UN | وباستثناء بعض الجنود وضباط الصف الذين كانوا في السجن، لم تتمكن اللجنة إلا من الوصول إلى الضباط وحدهم. |
à l'exception de quelques études isolées, il est très difficile, faute de données, d'évaluer l'ampleur de ce phénomène. | UN | وباستثناء بعض الدراسات المنعزلة، فإن الافتقار إلى البيانات قد جعل من الصعب جداً تقييم مدى تلك الظاهرة. |
à l'exception de certains pays de l'Asie de l'Est, ils restent inférieurs à 25 %. | UN | وباستثناء بعض الدول في منطقة شرق آسيا، ما زالت معدلات الادخار أقل من 25 في المائة. |
à l'exception de certaines célébrations et d'un rassemblement, en particulier à Mitrovica Nord et à Gracanica, de manière générale, la situation est restée calme. | UN | وباستثناء بعض الاحتفالات والتجمعات، لا سيما في ميتروفيتشا الشمالية وغراكانيتشا، ظلت الحالة هادئة عموما. |
a part quelques cas isolés, il n'y avait aucune attitude négative ni discrimination à l'égard des étrangers dans le pays. | UN | وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد. |
sauf pour certaines connaissances ou techniques spécialisées, les enfants sont, dès leur plus jeune âge, exposés à différents types d'activités utiles à la vie courante dans la communauté. | UN | وباستثناء بعض المعارف والمهارات المتخصصة، يحتك الأطفال في سن مبكرة في المجتمع بأنواع مختلفة من الأنشطة التي تكسبهم مهارات حياتية. |
Par ailleurs, en dehors de quelques erreurs mineures, nous n'avons relevé aucune anomalie réelle ni aucun abus systématique. | UN | وباستثناء بعض اﻷخطاء الطفيفة، لم نلاحظ وجود تناقضات حقيقية أو مخالفات بصورة منهجية. |
exception faite de quelques débordements et incidents sporadiques de jets de pierre à Khan Younis, à Shati et à Shaboura, le secteur de Gaza a été plutôt calme. | UN | وباستثناء بعض الاضطرابات وحوادث متفرقة من رشق الحجارة )في خان يونس والشاطئ والشابورة(، كانت منطقة غزة هادئة نسبيا. |
à l'exception de quelques petits États insulaires en développement, la plupart des pays qui n'ont pas fait connaître les mesures prises pour l'application de la Déclaration sont des pays où sévit la guerre, qui ont été frappés par des catastrophes, ou d'autres qui connaissent d'extrêmes difficultés. | UN | وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة. |
à l'exception de quelques petits pays insulaires en développement, la plupart de ceux qui n'ont signalé aucune action à cet égard sont des pays victimes d'une guerre, d'une catastrophe ou autres difficultés extrêmes. | UN | وباستثناء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فإن معظم البلدان التي لم تُبلغ عن اتخاذ أي إجراء هي تلك البلدان المتضررة من الحروب أو الكوارث أو غيرها من الصعوبات البالغة الشدة. |
à l'exception de quelques pêcheurs, le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. | UN | وباستثناء بعض الصيادين يكاد لا يكون هناك وجود للقطاع الأول لأن العمران يعم أراضي موناكو تماماً، فيما عدا 39 هكتاراً من المساحات الخضراء. |
à l'exception de quelques pays d'Asie, la plupart des pays en développement accordent un faible rang de priorité à l'enseignement scientifique et technique. | UN | 11 - وباستثناء بعض بلدان شرق آسيا، فإن أغلب البلدان النامية قد أعطت التعليم في مجالي التعليم والتكنولوجيا أولوية متدنية. |
à l'exception de quelques lois, au cours de cette période, les musulmans, hindous, chrétiens et bouddhistes, qui constituaient les principales communautés religieuses du sous-continent, étaient libres d'accepter et d'appliquer les lois confessionnelles sur la personne en matière de divorce, de dot, de tutelle et de garde des enfants. | UN | وباستثناء بعض القوانين الموجودة خلال تلك الفترة، كان للمسلمين والهندوسيين والمسيحيين والبوذيين، وهم أهم الجماعات الدينية في شبه القارة، حرية قبول قوانين الأحوال الشخصية والتمسك بها في حالات الطلاق والبائنة والوصاية وحضانة الأطفال. |
à l'exception de certains incidents isolés, les communautés dans les grandes villes multiethniques du Kosovo, où réside la majorité de la population, ne se sont pas opposées violemment les unes aux autres. | UN | وباستثناء بعض الحوادث المتفرقة، لم تشرع طوائف المقيمين في مدن كوسوفو الكبيرة المتعددة اﻷعراق في استخدام العنف ضد بعضها البعض. |
Par ailleurs, à l'exception de certains cas constatés au cours de la visite, les directeurs de ces écoles doivent être des musulmans, ce qui est inapproprié aux souhaits des minorités qui, cependant, ne contestent pas la présence de professeurs non issus des minorités. | UN | ومن جهة أخرى، وباستثناء بعض الحالات التي تم التثبت منها أثناء الزيارة، فإن مديري هذه المدارس يجب أن يكونوا من المسلمين، مما لا يتناسب مع رغبات أقليات لا تعارض مع ذلك وجود أساتذة من اﻷقليات. |
42. à l'exception de certains cas extrêmes, les statistiques de la Section des ressources humaines pour 2002 montraient qu'en moyenne les postes budgétaires de la catégorie des administrateurs avaient été pourvus dans un délai de 210 jours. | UN | 42 - وباستثناء بعض الحالات القصوى، فإن إحصاءات قسم الموارد البشرية لعام 2002 تشير إلى أن وظائف الفئة الفنية في الميزانية العادية للمركز قد ملئت في غضون فترة متوسطها 210 أيام. |
Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. | UN | ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة. |
Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. | UN | ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة. |
a part quelques exceptions notables, pas un produit écologique n'est sorti des entreprises visées dans la plupart des études de cas, et leur aptitude à innover d'elles-mêmes dans le domaine des écotechnologies est vraiment limitée, peut-être parce que leur marché national est trop étroit pour ces produits et technologies. | UN | وباستثناء بعض الحالات الجديرة بالذكر، لم تولﱢد الشركات التي جرت الدراسة الاستقصائية عنها في معظم الدراسات اﻹفرادية القطرية أي منتجات غير ضارة بالبيئة، ولهذه الشركات طاقة ابتكار محلية ضئيلة في مجال التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة، بالنظر ربما إلى أنه لا تتوفر سوى سوق محلية صغيرة لتلك المنتجات والتكنولوجيات. |
sauf pour certaines connaissances ou techniques spécialisées, les enfants sont, dès leur plus jeune âge, exposés à différents types d'activités utiles à la vie courante dans la communauté. | UN | وباستثناء بعض المعارف والمهارات المتخصصة، يحتك الأطفال في سن مبكرة ضمن المجتمع بأنواع مختلفة من الأنشطة التي تكسبهم مهارات حياتية. |
en dehors de quelques arrangements mineurs concernant des quotas particuliers, le mérite est le seul facteur pris en considération pour permettre l'accès, au-delà de l'enseignement obligatoire basé sur les droits, à l'enseignement supérieur et à des études spécialisées. | UN | وباستثناء بعض الترتيبات الخاصة البسيطة المتعلقة بنظام الحصص، فإن الاستحقاق يشكل العامل الوحيد ذي الصلة الذي يسبق التعليم الإلزامي والقائم على الحقوق لتنظيم التقدم إلى مستويات التعليم العالي والدراسات المتخصصة. |
exception faite de quelques pays comme l'Ouganda et le Ghana, il n'est pas fait grand cas, dans le processus de consultation, des organisations de la société civile, syndicats et associations professionnelles, pas plus d'ailleurs que des institutions démocratiques comme le Parlement et les partis politiques. | UN | وباستثناء بعض البلدان مثل أوغندا وغانا، فقد همشت منظمات المجتمع المدني والنقابات العمالية والتجارية والرابطات المهنية في عملية المشاورات، ولم تُشرك في هذه المشاورات أيضاً المؤسسات الديمقراطية، مثل البرلمان والأحزاب السياسية. |
Mis à part quelques chefs plus connus et identifiés, presque tous les démobilisés pourraient bénéficier de mesures mettant fin aux procédures engagées contre eux, y compris des remises de peine ou des grâces. | UN | وباستثناء بعض الزعماء المعروفين والذين تم تحديد هويتهم، يمكن لجميع المسرحين تقريباً أن يستفيدوا من مختلف فئات التدابير التي تضع حداً للإجراءات المتخذة ضدهم، بما فيها العفو. |
à quelques exceptions près, la démarche a consisté à surajouter la question des femmes dans les schémas en place, sans modifier ces derniers comme il l'aurait fallu pour tenir vraiment compte de cette composante des droits de la personne. | UN | وباستثناء بعض الحالات المعزولة، تمثل النهج في إضافة المرأة إلى إطار العمل القائم لا في تعديل اﻹطار القائم ذاته لكي يراعي اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في حقوق اﻹنسان. |