"وباكستان في" - Traduction Arabe en Français

    • et le Pakistan en
        
    • et le Pakistan à
        
    • et au Pakistan en
        
    • et le Pakistan le
        
    • et le Pakistan dans
        
    • du Pakistan
        
    • et Pakistan en
        
    • et au Pakistan l
        
    • et le Pakistan au
        
    • et pakistanais de
        
    • le Pakistan à l
        
    • et le Pakistan ont
        
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont mis en lumière le lien entre l'instabilité régionale et le risque de prolifération nucléaire. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    La FIAS continue de faciliter le dialogue et la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan en matière de lutte contre le terrorisme. UN 33 - وتواصل القوة الدولية تيسير الحوار والتعاون بين أفغانستان وباكستان في مجال عمليات مكافحة الإرهاب.
    Nous croyons que l'aide de la communauté internationale est nécessaire à ce stade pour aider l'Inde et le Pakistan à venir à bout de leurs divergences, car, comme l'a dit le Secrétaire général lors de sa visite en Asie méridionale le mois dernier : UN إننا نعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي مطلوبة في هذا الوقت بغيــة مساعـــدة الهند وباكستان في التغلب على خــلافاتهما ﻷننا، كما قال اﻷمين العام عندما زار جنوب آسيا في الشهر الماضي:
    Nous nous engageons à encourager activement l'Inde et le Pakistan à trouver des solutions mutuellement acceptables de leurs problèmes et sommes prêts à aider l'Inde et le Pakistan à poursuivre toute action positive à cette fin. UN ونتعهد بأن نشجع الهند وباكستان بنشاط على العثور على حلول مقبولة بصورة متبادلة لمشاكلهما ونعلن عن استعدادنا لمساعدة الهند وباكستان في سبيل متابعة أي من هذه اﻹجراءات اﻹيجابية.
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    La communauté internationale doit instamment demander à l'Inde d'accepter la création des huit groupes de travail consacrés, notamment, au Cachemire et à la paix et la sécurité, conformément à l'accord conclu par l'Inde et le Pakistan le 23 juin 1997. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحض الهند على الموافقة على إنشاء اﻷفرقة العاملة الثمانية، بما في ذلك الفريق المعني بكشمير والفريق المعني بالسلم واﻷمن وفقاً ﻷحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الهند وباكستان في ٣٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Malgré un contexte politique difficile, le Pakistan accueille favorablement les efforts entrepris par le PNUCID pour parrainer les consultations directes entre l'Inde et le Pakistan dans le domaine du contrôle des drogues. UN وعلى الرغم من الصعوبات السياسية، فإن باكستان ترحب بما يبذله البرنامج من جهود لرعاية إجراء مشاورات مباشرة بين الهند وباكستان في مجال مراقبة المخدرات.
    Les explosions nucléaires expérimentales effectuées par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont suscité une vive réprobation internationale. UN 45 - وقد أدّت التفجيرات النووية التجريبية التي قامت بها الهند وباكستان في عام 1998 إلى تعرضهما لانتقادات دولية شديدة.
    Des événements survenus en dehors du TNP, plus particulièrement les explosions nucléaires expérimentales auxquelles ont procédé l'Inde et le Pakistan en mai 1998, ont intensifié la préoccupation de la communauté internationale concernant leurs effets sur les efforts déployés au niveau mondial pour assurer la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN 27 - وأدت التطورات الحاصلة خارج إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحديدا التفجيرات الاختبارية النووية التي قامت بها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، إلى ازدياد القلق الدولي من آثارها على الجهود العالمية الموجهة نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    À cet égard, l'Union européenne entend rappeler qu'elle est profondément préoccupée par la grave menace que les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998 font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 1er juin 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus au sujet des essais nucléaires qui ont été effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان لوزارة خارجية جمهورية بيلاروس، مؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    L'Australie se félicite des récentes déclarations prononcées par l'Inde et le Pakistan à l'Assemblée, qui indiquent que les deux pays sont en voie d'adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN واستراليا ترحب بالبيانين اﻷخيرين اللذين أدلت بهما الهند وباكستان في الجمعية العامة وأشارتا فيهما إلى أن كلا البلدين يتحركان صوب التقيد بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le pays a des frontières avec le Tadjikistan, l'Ouzbékistan et le Turkménistan au nord, la province chinoise du Xinjiang au nord-est, la République islamique d'Iran à l'ouest et le Pakistan à l'est. UN وتشترك أفغانستان في حدود مع طاجيكستان وأوزبكستان وتركمانستان في الشمال، ومقاطعة كسنجيانغ الصينية في الشمال الشرقي؛ وجمهورية إيران الإسلامية في الغرب؛ وباكستان في الشرق.
    Les déclarations faites par la République islamique d'Iran et le Pakistan à ce propos font écho aux préoccupations collectives des États membres de l'OCI qui espèrent que la Commission en tiendra compte dans ses travaux actuels et futurs. UN وقال إن الإعلانات الصادرة عن جمهورية إيران الإسلامية وباكستان في هذا الشأن تأتي صدى للإنشغالات الجماعية لدى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تأمل في أن تأخذها اللجنة في اعتبارها في الأعمال الحالية والمقبلة.
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    L'Australie prend acte des intérêts en matière de sécurité nationale qui sous-tendent les interventions de l'Ambassadeur Akram du 11 juin, dans lesquelles a été soulevée la question de la définition du statut de puissance dotée d'armes nucléaires à la suite des essais nucléaires conduits par l'Inde et le Pakistan le mois précédent. UN وتقر أستراليا بهواجس اﻷمن الوطني التي تجلت في مداخلات السفير السيد أكرم في ١١ حزيران/يونيه، والتي طرح فيها أسئلة عن تعريف حالة الدولة النووية في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في الشهر الماضي.
    Outre sa coopération avec l'Afghanistan et le Pakistan dans le cadre de l'Initiative triangulaire, l'Iran a saisi 7,5 tonnes de drogues illicites grâce au partage de données du renseignement avec ses voisins maritimes. UN وبالإضافة إلى تعاونها مع أفغانستان وباكستان في المبادرة الثلاثية، صادرت إيران 7,5 أطنان من المخدرات غير المشروعة نتيجة لتبادل الاستخبارات مع جيرانها البحريين.
    Malte se félicite des déclarations d'intention faites à l'Assemblée la semaine dernière par les Premiers Ministres de l'Inde et du Pakistan. UN ترحب مالطة ببياني النوايا اللذين أدلى بهما رئيسا وزراء الهند وباكستان في هذه الجمعية اﻷسبوع الماضي.
    Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale a effectué des visites dans les pays suivants : Pologne, Brésil et Afrique du Sud en 19961997; Rwanda en 1997; États-Unis d'Amérique, Liechtenstein, Indonésie et Timor oriental en 1998; Cuba, Haïti, Afghanistan et Pakistan en 19992000. UN وقامت المقررة الخاصة، أثناء فترة ولايتها، بزيارات قطرية إلى بولندا والبرازيل وجنوب أفريقيا في الفترة 1996-1997، وإلى رواندا في عام 1997، وإلى الولايات المتحدة الأمريكية وليختنشتاين وإندونيسيا وتيمور الشرقية في 1998، وإلى كوبا وهايتي وأفغانستان وباكستان في الفترة 1999-2000.
    Le Secrétaire général, au cours de sa visite en Inde et au Pakistan l'année dernière, a exprimé sa crainte que l'escalade de la situation au Cachemire n'entraîne un accident. UN وقد أعرب اﻷمين العام خلال زيارته إلى الهند وباكستان في العام الماضي عن خشيته من أن يؤدي تردي الوضع في كشمير إلى صدام.
    2. Accueille avec une vive satisfaction les entretiens renouvelés entre l'Inde et le Pakistan au titre des Accords de Simla, convaincue que seules des négociations pacifiques, comportant aussi la pleine participation du peuple du Jammu—et—Cachemire, peuvent faire cesser les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme qui se sont produites et se produisent encore, et également le terrorisme; UN " ٢- ترحب ترحيبا حارا بتجدد المحادثات بين الهند وباكستان في إطار اتفاقات سيملا، معربة عن اعتقادها بأنه لا يمكن إلا للمفاوضات السلمية، التي تنطوي أيضا على المشاركة الكاملة من جانب شعب جامو وكشمير، أن تنهي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي وقعت وما زالت تقع، كما تنهي اﻹرهاب؛
    Les essais indiens et pakistanais de mai 1998, qui ont lancé un défi à la capacité du Traité d'empêcher la prolifération des armes nucléaires ont rencontré une réaction internationale ferme au Conseil de sécurité [résolution 1172 (1998)]. UN 44 - وأضافت قائلة إن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وشكلت تحديا لقدرة المعاهدة على منع انتشار الأسلحة النووية، قد قوبلت برد دولي حازم في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    À Genève, l'Inde et le Pakistan ont accepté de négocier un accord d'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وقد اتفقت الهند وباكستان في جنيف على التفاوض بشأن وقف التجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus