"وبالأخص" - Traduction Arabe en Français

    • plus particulièrement
        
    • tout particulièrement
        
    • en particulier de
        
    • et en particulier
        
    • et notamment
        
    • et surtout
        
    • notamment en
        
    • principalement
        
    • en particulier les
        
    • plus spécialement
        
    • plus précisément
        
    • en particulier par
        
    • en particulier à
        
    • et servira
        
    • Surtout pas
        
    Les changements climatiques menacent la sécurité humaine, en particulier dans les pays à faible élévation et plus particulièrement dans les pays en développement. UN 462 - - ويهدد تغير المناخ أمن الإنسان، خاصة أولئك الذين يعيشون في بلدان منخفضة، وبالأخص البلدان النامية.
    Il a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple autochtone de Térraba et, plus particulièrement, par les pressions qu'il subit pour soutenir le projet de barrage. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد.
    :: Nous recommandons par conséquent que les États nations adoptent des politiques qui garantissent un emploi aux individus, tout particulièrement aux chômeurs en milieu rural. UN ولذلك، نوصي الدول القومية بأن تعتمد سياسات تكفل إيجاد فرص العمل للعاطلين، وبالأخص في المناطق الريفية.
    La Cour d'appel a reconnu la pertinence de la CVIM et en particulier de son article 8. UN سلّمت محكمة الاستئناف بأن الاتفاقية وثيقة الصلة بالقضية، وبالأخص المادة 8.
    Je me laisserai guider par les États membres et en particulier par leurs décisions. UN وسأكون على استعداد لأسترشد بما تبديه الدول الأعضاء من آراء وبالأخص بما تقرره.
    Les personnes et notamment les femmes sont davantage sensibilisées au système de justice et à leurs droits, y compris à celui de bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre du système de justice formelle. UN اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي
    Compris ? et surtout pas des ânes vains, pathétiques et agaçants qui parlent ! Open Subtitles لا أحد معي وبالأخص الحمير المزعجين، الثرثارين من دون جدوى منهم
    Dans certains sociétés, notamment en Afrique, ces dernières constituent les armes de destruction massive. UN وفي بعض المجتمعات، وبالأخص في أفريقيا، تماثل المشكلة الأخيرة أسلحة الدمار الشامل.
    Notre délégation a mené des consultations intensives avec les représentants des groupes régionaux, principalement avec le Président du Mouvement des pays non alignés. UN وأجرى وفدنا مشاورات مكثفة مع ممثلي المجموعات الإقليمية، وبالأخص مع رئيس حركة عدم الانحياز.
    Les participants ont souligné le rôle de chef de file joué par l'Union africaine, et plus particulièrement le rôle décisif du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le HCDH compte sur la générosité des donateurs, plus particulièrement des gouvernements donateurs, pour couvrir ces besoins. UN وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات.
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur plusieurs problèmes qui concernent les populations du monde, et plus particulièrement les jeunes. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى عدد من القضايا التي تهم شعوب العالم، وبالأخص الشباب.
    plus particulièrement, les créanciers devraient tenir compte du rôle que joue la conditionnalité pour faciliter ou compromettre l'exercice des droits de l'homme. UN وبالأخص ينبغي أن تأخذ الجهات الدائنة في الاعتبار أيضا الدور الذي تلعبه المشروطية في إعاقة أو تسهيل، الحصول على حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devrait favoriser la recherche sur la toxicomanie et l'alcoolisme, tout particulièrement dans le contexte d'une situation économique qui ne fait qu'empirer. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للحكومة أن تشجع البحث في مسألتي إدمان المخدرات والمشروبات الكحولية، وبالأخص في إطار الحالة الاقتصادية التي تزداد سوءا.
    Les perspectives à court terme sont pour une large part tributaires de l'évolution de la reprise dans les pays développés, tout particulièrement aux États-Unis. UN ترتبط آفاق الاقتصاد العالمي في المدى القصير ارتباطا كبيرا بانتعاش البلدان المتقدمة النمو، وبالأخص الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Parlement a adopté plusieurs textes législatifs tendant à renforcer la protection des droits de l'être humain, en particulier de la femme et de l'enfant. UN وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل.
    Le Comité spécial prie le Groupe de communiquer des informations sur ses activités, et en particulier sur l'appui qu'il fournit aux missions des Nations Unies. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان.
    et notamment au crédit, à la terre et aux actifs productifs UN وبالأخص الحصول على القروض والأراضي والأصول الإنتاجية
    Le fonds de réserve n'a pas été créé pour financer les activités de recherche et de formation continues, et surtout pas pour financer un institut qui est censé l'être par des contributions volontaires. UN إن صندوق الطوارئ لم ينشأ لتمويل الأنشطة الجارية للبحوث والتدريب، وبالأخص تمويل مؤسسة يفترض أن تمول طوعيا.
    Objectif non atteint faute d'évolution de la situation politique, notamment en raison du désaccord entre les partis concernant la méthode de mise à jour des listes électorales. UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية، وبالأخص نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب فيما يتعلق بالأسلوب المتبع في استكمال قائمة الناخبين.
    Au lieu de cela, la Norvège a joué un rôle direct - comme d'autres pays - dans la prolifération des armes nucléaires dans le monde, et principalement dans notre région. UN لقد شاركت بلادها بشكل مباشر إضافة إلى دول أخرى في انتشار الأسلحة النووية في العالم وبالأخص في منطقتنا.
    Toutefois, les ministères ne disposent pas de ressources suffisantes pour répondre aux besoins des catégories vulnérables, en particulier les femmes victimes de la guerre. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء.
    La pleine participation de la femme à la prise de décisions, au choix des actions prioritaires, et plus spécialement à leur mise en œuvre, n'est pas encore garantie. UN 49 - لم تكفل بعد مشاركة المرأة الكاملة في اتخاذ القرارات، واختيار الإجراءات ذات الأولوية، وبالأخص تنفيذها.
    Dans ces pays, l'établissement des statistiques ventilées par sexe, ou plus précisément la ventilation des données par sexe, est considérée comme faisant partie intégrante de la production des statistiques et ne fait pas l'objet d'un programme distinct. UN وفي هذه الحالة، يعتبر موضوع الإحصاءات الجنسانية، وبالأخص تصنيف البيانات حسب الجنس، جزءا لا يتجزأ من إنتاج الإحصاءات ولا يتم تناوله باعتباره مجال برمجة قائم بذاته.
    Les Chambres ont considéré qu’il s’agissait là de valeurs importantes, en particulier à l’époque où le Tribunal venait d’être créé et où il fallait donner une large publicité à ses activités et faire connaître la nature des atrocités commises. UN وقد رأت المحكمتان أن لهذه القيم أهميتها، وبالأخص في المراحل المبكرة من المحاكمة عندما كانت هناك حاجة إلى الإعلان عن عملها وإظهار طبيعة الفظائع التي ارتكبت.
    17.11 Un crédit de 373 300 dollars, reflétant une diminution de 60 300 dollars, est demandé au titre du personnel temporaire pour les réunions et servira à couvrir le coût des services d'interprétation et de traduction qui doivent être assurés à l'occasion des sessions annuelles de la Commission ainsi que des réunions des comités, des organes intergouvernementaux et des organes spéciaux, et des conférences ministérielles ad hoc. UN ٧١ - ١١ يطلب مبلغ مقدر ﺑ ٣٠٠ ٣٧٣ دولار بما يمثل انخفاضا قدره ٣٠٠ ٦٠ دولار، لتوفير المساعدة المؤقتة للاجتماعات، وباﻷخص خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية اللازمة للدورات السنوية للجنة واجتماعات اللجان والهيئات الحكومية الدولية والهيئات الخاصة والمؤتمرات الوزارية المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus